ایرنا نوشت: منتخبی از اشعار احمد شاملو که خود را «غول زیبایی ایستاده در استوای شب» می خواند توسط مریم حیدری به زبان عربی ترجمه و به کوشش سازمان کاخ فرهنگ مصر به چاپ رسید.

منتخبی از اشعار احمد شاملو شاعر محبوب ایرانی تحت عنوان «حدیقه المرایا» (بوستان آئینه ها) با ترجمه مریم حیدری و به کوشش سازمان کاخ فرهنگ مصر به زبان عربی منتشر شد.

به نقل از نشریه «الرای» کویت این نخستین ترجمه اشعار احمد شاملو به زبان عربی است. شهرت اصلی شاملو به خاطر نوآوری در شعر معاصر فارسی و سرودن گونه‌ای شعر است که با نام شعر سپید شناخته می شود.

شاملو در سال 1325 با نیما یوشیج ملاقات کرد و تحت تأثیر او به شعر نیمایی روی آورد اما برای نخستین بار در شعر «تا شکوفه سرخ یک پیراهن» که در سال 1329 با نام «شعر سفید غفران» منتشر شد، وزن را رها کرد و سبک جدیدی را در شعر معاصر فارسی شکل داد.

احمد شاملو که در شعر «عقوبت» در مجموعه «شکفتن در مه» خود را این گونه توصیف کرده است: «که گفته است من آخرین بازمانده فرزانه گان زمین ام؟ من آن غول زیبای ام که در استوای شب ایستاده است، غریق زلالی همه آب های جهان.»  علاوه بر شعر، فعالیت‌هایی مطبوعاتی، پژوهشی و ترجمه‌هایی شناخته‌ شده دارد. مجموعه «کتاب کوچه» او بزرگ‌ترین اثر پژوهشی در باب فرهنگ عامه مردم ایران است.

آثار این شاعر معاصر به زبان‌های سوئدی، انگلیسی، ژاپنی، فرانسوی، اسپانیایی، آلمانی، روسی، ارمنی، هلندی، رومانیایی، فنلاندی، کردی و ترکی ترجمه شده‌اند.

احمد شاملو پس از تحمل سال‌ها رنج و بیماری، در تاریخ 2 مرداد 1379 درگذشت و پیکرش در امامزاده طاهر کرج به خاک سپرده شد.

58242

برای دسترسی سریع به تازه‌ترین اخبار و تحلیل‌ رویدادهای ایران و جهان اپلیکیشن خبرآنلاین را نصب کنید.
کد خبر 607891

برچسب‌ها

نظر شما

شما در حال پاسخ به نظر «» هستید.
1 + 6 =