به گزارش خبرگزاری خبرآنلاین، كتابفروشي چتر 30 آبان ميزبان ارسلان فصيحي و طرفداران اليف شافاك بود.
«بعد از عشق» اثر ديگري از اليف شافاك نويسنده كتاب «ملت عشق» با ترجمه ارسلان فصيحي است در تاريخ 13 آبانماه 1396 وارد بازار شد و در كمتر از يكماه به چاپ سوم رسيد.
در این مراسم ارسلان فصيحي در مورد نام كتاب گفت: همانطور كه ميدانيد عنوان رمان قبلي هم تغيير داده شده عنوان اصلي رمان قبلي در تركي «عشق» و به انگليسي «40 قاعده عشق» بودهاست درحاليكه اين رمان با نام «ملت عشق» به فارسي ترجمه شده است، ترجمه تحتالفظي رمان دوم هم «شير سياه» است ولي با توجه به اينكه كلمه شير در فارسي داراي سه معني متفاوت است و براي خواننده ابهام ايجاد ميكند براي ارتباط بهتر خواننده با كتاب مترجم نام «بعد از عشق» را براي رمان انتخاب كردهاست، با خواندن رمان متوجه ميشويد اين نام بي ارتباط با موضوع اصلي كتاب نيست و كاملا هوشمندانه انتخاب شده است.
فصيحي در نظر دارد در آيندهاي نزديك كتابهاي ديگري از اليف شافاك را نيز ترجمه كند، ولي با توجه به اين موضوع كه با اعلام عنوان كتاب براي خواننده حساسيت ايجاد ميشود، فعلا قصد اعلام عنوانهاي انتخابي را ندارند.
ارسلان فصيحي در مورد اليف شافاك نويسنده كتاب «بعد ازعشق» هم توضیح داد: دغدغه اصلي اليف شافاك مسائل زنان، چه به لحاظ شخصيتي و چه به لحاظ اجتماعي در جامعه مرد سالار است و تاكيد اصلي نويسنده بر مسائل هويتي زنان در جامعه امروز به ويژه زنان هنرمند و البته زنان نويسنده است، در كتاب «بعد از عشق» نيز نويسنده با بيان خاطرات خود از دورهاي خاص از زندگي شخصي مسائل مربوط به زنان را بازگو ميكند.
فصيحي در بخش دیگری از این مراسم قسمتهايي از كتاب «بعد از عشق» را براي طرفداران خواند.
كتابسراي نيك پيش از كتاب «بعد از عشق»، «خون حرف نميزند»، «معرفت تلخ» و «جودت بيك و پسران» را نيز با ترجمه فصيحي منتشر كرده بود.
يكي از فعاليتهاي كتابفروشي چتر همزمان با هفته كتاب و كتابخواني، دعوت از مخاطبان خود براي نوشتن نامهاي براي كتابفروشي چتر است، ارسلان فصيحي نيز با نوشتن نامهاي براي كتابفروشي، چتر را در اين رويداد همراهي كرد.
58243
نظر شما