به گزارش خبرگزاری خبرآنلاین، انتشارات چترنگ، چاپ دوم کتاب «نامزدی آقای ایر» اثر ژرژ سیمنون را با ترجمه عاطفه حبیبی منتشر کرده است. در سال 1989، اقتباسی سینمایی از این کتاب روی پرده رفته است.
در معرفی این کتاب آمده است: «دو بازرس به هم نزدیک شدند تا مانع فرار آقای ایر شوند. آنها هم مثل آقای ایر گردن میکشیدند تا انتهای سکو را ببینند. کنجکاو بودند بدانند چه کسی قرار است بیاید.
هیچ کس نیامد. قطار سوتی کشید. یکی از کارکنان میدوید و درهای قطار را میبست. آقای ایر هنوز امیدوار بود. دردی که در تمام تنش بود، عصبیاش کرده بود. همیشه لحظه رفتن را همینطور تصور کرده بود. همیشه فکر میکرد که آلیس درست در لحظههای آخر در ایستگاه میدود و او باید کمکش کند تا در لحظهای که قطار شروع به حرکت میکند، بپرد روی پلههای قطار. پا به زمین میکوبید، ابروهایش را در هم کشیده بود و لبخند میزد، در حالی که اشک بیقراری در چشمانش حلقه زده بود.»
رمانهای سیمنون، آمیزهای از پرداخت استادانه و کالبدشکافی هوشمندانه روان انسانهاست.
گاردين از سيمنون بهعنوان يکی از مستعدترين نويسندگان قرن بيستم نام برده
است و ويليام فاکنر، نويسنده شهير آمريکايی، در موردش گفته است: «خواندن آثارش را
دوست دارم. او مرا به ياد چخوف میاندازد.»
آثار سیمنون را میتوان
در قالب بیش از 200 رمان، 150 رمان کوتاه، یک سناریو برای باله، چندین جلد
زندگینامه (که نخستین آنها با عنوان خاطرات خودمانی در 1981 منتشر شد)، مقالات و
تعداد زیادی رمان عامهپسند طبقهبندی کرد.
57243
نظر شما