حدود سه سال قبل فرهنگستان زبان و ادب فارسی نسبت به حضور بیش از 8 هزار واژه بیگانه در کتاب‌های درسی مدارس ایراد گرفته بود و طی نامه‌ای از این روند انتقاد کرده بود اما هیچ پاسخ عملی به این درخواست داده نشد.

به گزارش خبرآنلاین، حضور واژه‌های غیر فارسی در کتب درسی امر عادی و قابل اغماضی نیست اما بی توجهی به رفع این موارد و یا عدم جایگزینی با واژه های فارسی نکته ای است که با توجه به تاکیدات مکرر مسئولان عالی رتبه کشور بسیار قابل تامل است.

تسنیم در گزارشی به این موضوع پرداخته که گزیده ای از این گزارش را در ادامه می خوانید:

در ایران سال‌هاست که فرهنگستان زبان و ادب فارسی با عنایت به این ضرورت اقدام به فعالیت کرد و با استفاده از اساتید مجرب و خبرگان این حوزه، در صدد برآمد تا برابرنهادهای دقیق و قابل استفاده‌ای برای هر یک از واژگان بیگانه که استعمال آن هنوز جا نیفتاده است، برآیند. اگر از میزان رضایت و سیلان این واژگان در افواه بگذریم، فرهنگستان زبان و ادب فارسی را می‌توان به عنوان اولین پایگاه برای حفظ زبانی به شمار آورد که پیشینیان برای حفظ آن سال‌ها و سده‌ها خون دل‌ها خوردند.

8 هزار واژه بیگانه در 207 کتاب درسی

فرهنگستان زبان و ادب فارسی در سال‌های اخیر اقدام به فعالیتی ریشه‌ای و عمیق در جهت حفظ زبان مادری با استانداردهای علمی برآمد. این مرکز با بررسی کتاب‌های درسی در مقاطع مختلف تحصیلی اقدام به احصا و استخراج واژگان بیگانه کرده و برای هر یک ازآنها برابرنهادهایی را به وازرت آموزش و پرورش ارائه داد.

نسرین پرویزی، معاون گروه واژه‌گزینی فرهنگستان زبان و ادب فارسی، با اشاره به چگونگی این نهضت علمی و چرایی پرداختن به این حوزه از سوی این مرکز می‌گوید: دوره‌های آموزشی در مدارس، آموزشی ریشه‌ای است که از آن می‌توان به نحو احسن استفاده کرد. وقتی به دانش‌آموزان در تمامی مقاطع آموزشی داده شود، این در ذهن هر یک از آنها حک می‌شود و می‌توان انتظار داشت که داشن‌آموزان در سنین بزرگسالی نیز با توجه به آموزشی که در مقطع کودکی و نوجوانی به آنها داده شده است، عمل کنند. از این رو فرهنگستان زبان و ادب فارسی با همکاری وزارت آموزش و پروش در صدد برآمد تا آموزش زبان فارسی را به صورت ریشه‌ای از سنین کودکی آغاز کند.

وی ادامه می‌دهد: از سال 75، زمانی که گروه واژه‌گزینی فرهنگستان زبان و ادب فارسی راه‌اندازی شد، طرحی با عنوان بررسی واژگان و رسم‌الخط منابع درسی آغاز شد. در این طرح تعدادی از منابع و کتاب‌های درسی در سطوح مختلف مورد بررسی قرار گرفته و واژگان بیگانه آن احصا شد. در فاز نخست این طرح که سال 75 انجام شد، تعدادی از واژگان احصا و برابرانهادهای آنها به وزارت آموزش و پرورش اعلام شد تا این وازتخانه نسبت به تصحیح و تغییر واژگان بیگانه با واژگان زبان فارسی اقدام کند. این امر در فاز نخست انجام شد. در فاز دوم این طرح، تعداد 207 کتاب درسی مورد بررسی قرار گرفت. در این تعداد کتاب، بیش از 30 هزار واژه استخراج شد که از این تعداد هشت هزار واژه بیگانه بودند. از این میزان استفاده چهار هزار واژه معمول بود و مابقی باید تغییر می‌کردند. گزارش این تعداد کتاب به گروه تألیف و برنامه‌ریزی کتب درسی ارائه شد، اما هنوز اعمال نشده است.

با وجود اینکه حدود سه سال پیش گزارش فرهنگستان زبان و ادب فارسی به وزارت آموزش و پرورش ارائه شده، اما هنوز پاسخی مبنی بر اعمال این واژگان از سوی این وازرتخانه ارائه نشده است.

حسن ذوالفقاری، مدیر گروه آموزش زبان و ادبیات فارسی فرهنگستان زبان و ادب فارسی، در همین رابطه ضمن انتقاد از این رویه می‌گوید: به نظر می‌رسد که مؤلفان کتب درسی توجه زیادی به این موضوع ندارند. به هر حال این واژگان باید از درون متن کتاب‌های درسی برداشته شود و معادلات تدوین شده، جایگزین شود. یکی از راه‌های مؤثر در جا انداختن واژگان فارسی، استفاده آن در کتب درسی است که اتفاقاً از شمارگان بالایی هم برخوردار هستند. وزارت اموزش و پرورش هم برای خود در این‌باره دلایلی دارد که از جمله آن می‌توان به نرسیدن زمان تجدید چاپ آثار اشاره کرد.

وی ادامه می‌دهد: ما آموزش زبان فارسی را از اولین منابع درسی در ابتدایی شروع می‌کنیم. این رویه تا پایان دوره تحصیلی در متوسطه و پس از آن در دوره آموزشی در دانشگاه و تحصیلات تکمیلی ادامه می‌یابد، اما تجربه سال‌های پیشین نشان داده که این رویه آموزش با ضعف‌هایی مواجه بوده است؛ چرا که دانش‌آموزان پس از اتمام دوره تحصیلی متوسطه به آن سطح مورد قبول خود نرسیده‌اند.

 

6060

برای دسترسی سریع به تازه‌ترین اخبار و تحلیل‌ رویدادهای ایران و جهان اپلیکیشن خبرآنلاین را نصب کنید.
کد خبر 370645

برچسب‌ها

نظر شما

شما در حال پاسخ به نظر «» هستید.
8 + 5 =

نظرات

  • نظرات منتشر شده: 9
  • نظرات در صف انتشار: 0
  • نظرات غیرقابل انتشار: 0
  • بی نام GB ۱۱:۱۰ - ۱۳۹۳/۰۵/۲۷
    25 16
    امیدوارم کاری با کتب فیزیک و شیمی نداشته باشید
  • مهدی حسینی IR ۱۱:۲۷ - ۱۳۹۳/۰۵/۲۷
    4 1
    این هم درست میشه مثل بقیه چیزها .......... این از این این نیز بگذرد
  • بی نام IR ۱۱:۳۱ - ۱۳۹۳/۰۵/۲۷
    30 1
    عربی هم بیگانه هست یا خودی؟
  • سجاد A1 ۱۱:۳۶ - ۱۳۹۳/۰۵/۲۷
    34 9
    سلام بابا به داد فرهنگ و زبان ایرانی برسید ما 8 هزار سال قدمت داریم و فردوسی بزرگ رو داریم .بسی رنج بردم در این سال سی عجم زنده کردم بدین پارسی....به پیر به پیغمبر ما ایرانیا هیچ کمبودی نداریم ما نباید اسیر فرهنگ سایر کشورا بشیم برید برنامه معرفتو نگا کنید ببینید استاد دینانی چی میگن جمه ساعت 19 از شبکه چهار سیما
  • بی نام A1 ۱۳:۳۲ - ۱۳۹۳/۰۵/۲۷
    26 3
    این متن هم پر بود از واژه های بیگانه عربی که بعضا به هیچ عنوان رایج نیستند و نویسنده مقاله آنها را بکار برده. واژه هایی مانند افواه، احصا که اصلا در زبان ما رایج نیستند و بسیاری از واژه های عربی به کار رفته نیز جایگزین دارند. در ضمن جایی نوشته شده معادلات که منظورش واژه های معادل بوده و نوشتن معادلات در این متن با این منظر کاملا نادرست است.
  • مازنی IR ۱۴:۰۸ - ۱۳۹۳/۰۵/۲۷
    24 1
    ضربه ای که زبان فارسی از به اصطلاح فرهنگستان می خوره از هیچ چیز نمی دونه, یه عده دور هم نشستن و کلماتی نامأنوس و نخراشیده رو می خوان به زور به زبان فارسی وارد کنن کلماتی که بعضاً اجداد ما در زمان هجر هم چنین کلمات نخراشیده ای نمی ساختند بدون توجه به اینکه کلمه تازه وقتی به یه زبان پرورده می خواد وارد شه باید صیقل بخوره نه اینکه 2 تا 3 تا کلمه رو بچسبونن به هم بشه کلمه جدید فرهنگستان اوّل و دوم کجا و این فرهنگستان با عناصر دلسوزش کجا
    • بی نام A1 ۱۵:۱۶ - ۱۳۹۳/۱۰/۱۳
      0 0
      «اجداد ما در زمان هجر » لطفا تبدیل شود به:«اجداد ما در زمان حجر»
  • علی IR ۱۲:۵۴ - ۱۳۹۳/۰۵/۲۹
    7 1
    یاد گرفتن زبان عربی در حدی که بتونیم قران رو بخونیم خوبه البته اگه یکی بخواد زبان عربی رو یاد بگیره خیلی عالیه و همون طوری که یادگیری زبان انگلیسی خوبه.ولی این که زبان فارسی خودمون رو با کلماتی مانند همین افواه و سایر کلمات عربی و انگلیسی از یاد ببریم برای منایرانی قابل توجیه نیست
  • عباس A1 ۰۸:۵۳ - ۱۳۹۴/۰۸/۲۸
    0 0
    سلام ،متن کتب فارسی مدارس به تنها چیری که شیاهت ندارد زبان فارسی است. بیشتر واژه های بکار رفته در کتب فارسی مدارس واژه های مربوط به زبانهای بیگانه است.