حدود چهل سال پیش پژوهشی بینالمللی درباره زندگانی حضرت امام جعفر صادق(ع) انجام شد. در این پژوهش که در مرکز مطالعات اسلامی استراسبورگ فرانسه صورت گرفت بیش از بیست نفر از دانشمندان بزرگ آنروز مشارکت داشتند.
از بین اینان امام موسی صدر و دکتر نصر، ایرانی و شیعه بودند و بقیه بر سایر دینها و آیینها. نام دانشمندان به ترتیب زیر است:1. آقای «آرمان بل» استاد دانشگاههای بروکس و گان، در بلژیک 2. آقای «ژان اوبن» استاد دانشگاه گان. 3. آقای «روبرت برونشویک» استاد دانشگاه پاریس 4. آقای «کلود کاهن» استاد دانشگاه پاریس 5. آقای «انریکو جردلی» استاد دانشگاه در ایتالیا و معاون فرهنگستان 6. آقای «هانری کوربن» استاد دانشگاه و مدیر مطالعات مربوط به علوم مذهبشناسی 7. آقای «توفیق فحل» استاد دانشگاه استراسبورگ 8. آقای «فرانسیکو گابریلی» استاد دانشگاه رم 9. پروفسور «ریچاد گرام لیخ» استاد دانشگاه در آلمان غربی 10. خانم «آن لمبتون» استاد دانشگاه لندن 11. آقای «ژرار لوکنت» استاد دانشگاه السنه شرقی در پاریس 12. آقای «ایوون لنبان دویل فوند» مدیر انستیتوی تحقیقات علمی در پاریس 13. آقای «ویلفرید مدلونگ» استاد دانشگاه شیکاگو در آمریکا 14. آقای «هانری ماسه» استاد دانشگاه در فرانسه 15. آقای «شارل پلا» استاد دانشگاه در پاریس 16. آقای «ژورژ ـ وازدا» استاد دانشگاه لیون در فرانسه 17. آقای «الیاش» استاد دانشگاه کالیفورنیا 18. خانم «دورن هینچ کلیف» استاد دانشگاه لندن 19. آقای (فریتز مه یر) استاد دانشگاه بال در سوئیس 20. آقای «ژوزف مانوز» استاد دانشگاه فری بورگ در آلمان غربی 21. آقای «هانس مولر» استاد دانشگاه فری بورگ در آلمان غربی 22. آقای «هانس ـ رومر» استاد دانشگاه در آلمان غربی.
کتاب «مغز متفکر جهان شیعه» دوران تولد، کودکی و نوجوانی امام، فرهنگ شیعی و عقیده، رفتار و علم امام جعفر صادق علیهالسلام و موارد زیاد دیگر مربوط به این امام بزرگوار و شاگردان او را شامل میشود. پژوهشگران و دانشمندان با پرداختن به جزییات زندگی حضرت امام جعفر صادق(ع)، علاوه بر آنکه نمونه یک کار پژوهشی و دقیق را ارایه میدهند خوانندگان را در شگفتی بزرگی و عظمت آن امام رها میکنند.
ذبیحالله منصوری مترجم نام آشنای کشور، کتاب را به زبان فارسی ترجمه کرده و بارها در ایران چاپ و با استقبال زیاد روبه رو شده است. اگرچه ذبیحالله منصوری مترجمی است که پایبندی زیادی به متن ندارد و خود را مجاز به دخل و تصرف در متن میداند، با این حال گمان نمیرود تغییرات او آنقدر وسیع باشد که نتوان ترجمه او را به متن نزدیک ندانست. نثر ذبیح الله منصوری در ترجمه کتاب بسیار شیوا و شیرین است و علاقمندان را تا اتمام یکنفس کتاب تشویق و ترغیب میکند.
خواندن کتاب برای ما که اظهار علاقمندی به مذهب جعفری داریم و اعتقاداتمان را بر آن مبنا قرار دادهایم میتواند همراه با مباهات و افتخار باشد. افتخار به اثری که نظیر ندارد.
نظر شما