ترجمه تخصصی اصطلاحی است که برای ترجمه متن و مقالات تخصصی مورداستفاده قرار گرفته و امروزه در محافل دانشگاهی بسیار رایج است.

 ساختار مقاله و متن تخصصی با متون عمومی متفاوت بوده و تکنیک‌‌های متداول در ترجمه متون عمومی و توسط مترجم عمومی نمی‌تواند کارگشا باشد. ترجمه تخصصی مربوط به یک‌رشته یا زمینه خاصی نیست و انواع زمینه‌‌های تخصصی، شامل بازه‌ای از ترجمه‌‌های دانشگاهی از جمله ترجمه کتاب و مقاله تا ترجمه مورد نیاز شرکت‌‌ها و مؤسسات مختلف مانند ترجمه کاتالوگ و بروشور‌‌های مختلف را در برمی‌گیرد.

 سایت ترجمه

معیارهایی که میزان موفقیت یک ترجمه را نشان می‌دهند در ترجمه تخصصی و عمومی متفاوت است. در ترجمه متون عمومی و ادبی، مترجم بایستی یک متن روان و شیوا را به‌عنوان خروجی ارائه نماید. جملات بایستی در فضای مرتبط با متن بیان شده و لحن آن در راستای متن باشد. مترجم در ترجمه تخصصی به دنبال دو چیز است:

۱- ارائه متن روان و شیوا

۲- معادل‌یابی صحیح کلمات و اصطلاحات تخصصی

در میان تمامی این حوزه‌ها، ترجمه مقاله از حساسیت بیشتری برخوردار است. گزافه نیست که اگر بگوییم ترجمه مقاله پیش‌قراول ترجمه تخصصی است. ساختار مقالات تخصصی با ساختار متون عمومی متفاوت بوده و مملو از اصطلاحات و لغات تخصصی است. بسیاری از این اصطلاحات تخصصی در هر رشته معنا و مفهوم خاص خود را داشته و نمی‌توان یک معنا و مفهوم واحد برای تمامی رشته‌‌ها در نظر گرفت. جملات مقالات، دقیق، بدون ابهام و کاملاً تخصصی بوده و از این رو، برای ترجمه انگلیسی به فارسی مقالات بایستی از یک متخصص استفاده شود. بسیاری از دانشجویان مقاطع تحصیلات تکمیلی، آشنایی کافی با واژگان و اصطلاحات تخصصی داشته و به‌این ترتیب، می‌توان انتظار داشت که بتوانند اقدام به ترجمه کتاب و مقالات تخصصی در رشته خود نمایند. البته سرعت مترجم بسیار وابسته به میزان تجربه وی بوده و با افزایش تجربه، سرعت ترجمه متون تخصصی به‌صورت چشمگیری افزایش می‌یابد. بنابراین اگر شروع به ترجمه مقاله و متون تخصصی رشته خود نمایید می‌توانید این انتظار را داشته باشید که در زمان نه چندان طولانی، به یک مترجم تخصصی در رشته خود تبدیل شوید.

سختی کار در ترجمه فارسی به انگلیسی دوچندان است. زیرا ما تاکنون به زبان فارسی سخن گفته‌ایم و با دستور زبان فارسی آشنا هستیم و برای نوشتن جملات فارسی هیچ مشکلی نخواهیم داشت. این موضوع ربطی به تحصیلات ندارد و اگر فردی هیچ‌گونه تحصیلاتی هم نداشته باشد، می‌تواند بدون داشتن تجربه در این زمینه، جملاتی را بیان نماید که از نظر دستور زبان فارسی بدون اشکال است. در مقابل زمانی که می‌خواهیم اقدام به ترجمه فارسی به انگلیسی نماییم، بایستی علاوه بر معادل‌یابی تخصصی اصطلاحات، جمله‌ای نوشته شود که از نظر دستور زبان انگلیسی، دقیق و بدون اشکال باشد. این امر نیازمند تسلط کافی بر دستور زبان انگلیسی است. معمولاً در دانشگاه‌‌ها و مدارس ایران، زبان انگلیسی در سطح ابتدایی تدریس شده و بر همین اساس هم نمی‌توان انتظار داشت جمع زیادی از دانشجویان کارشناسی ارشد و یا دکتری تسلط کافی به زبان انگلیسی داشته و بتوانند شخصاً اقدام به ترجمه مقالات فارسی به انگلیسی نمایند. برای این مسئله دو راهکار مفید می‌توان پیشنهاد داد:

۱- ترجمه مقاله توسط نویسنده و سپس اقدام به انجام ویرایش نیتیو: درصورتی‌که نویسنده مقاله دانش لازم برای ترجمه فارسی به انگلیسی را داشته باشد، می‌تواند پس از انجام ترجمه، فایل مربوطه را توسط فردی انگلیسی زبان ویرایش نماید. ویرایش نیتیو نامی است که برای ویرایش مقاله توسط فردی انگلیسی زبان رایج و در این سرویس مقاله شما برای ویرایش به یک فرد که انگلیسی زبان مادری ایشان است ارسال و کلیه خطاهای دستوری و لغوی آن برطرف می‌شود.

۲- انتخاب یک موسسه ترجمه و اقدام به ترجمه تخصصی متون و مقالات تخصصی آن: سایت‌‌های ترجمه زیادی در کشور وجود دارند که به‌صورت اینترنتی و آنلاین اقدام به دریافت سفارش ترجمه مقاله می‌نمایند. این سایت‌‌ها با استخدام مترجم در زمینه‌‌های مختلف، تیمی از افراد زبده و حرفه‌ای برای ترجمه متون تخصصی انتخاب نموده‌اند. این مؤسسات از بین تعداد زیادی متقاضی که درخواست همکاری داده‌اند، افراد واجد صلاحیت را توسط آزمون ورودی جذب می‌نمایند. با توجه به جمعیت بالای مترجمین، به هر مترجم در حوزه تخصصی خود برون‌سپاری ترجمه انجام شده و بنابراین می‌توان از کیفیت کار خروجی اطمینان داشت. علاوه بر آن پس از انجام کار توسط مترجم، ارزیاب اقدام به بررسی متن نموده و به‌صورت دقیق متن را مطالعه و قسمت‌هایی که نیاز به اصلاح دارند را به مترجم اعلام می‌نماید.

ترجمه تخصصی ایرانیان یکی از سایت‌‌های فعال در زمینه ترجمه تخصصی متن و مقالات تخصصی بوده که با بهره‌گیری از فارغ‌التحصیلان هر رشته، به‌صورت تخصصی اقدام به ترجمه مقاله و متون تخصصی نموده است. ما به کیفیت کار مترجمین خود و نظارت ارزیابان تخصصی اطمینان داریم؛ به همین علت کلیه خدماتی که توسط ترجمه تخصصی ایرانیان انجام می‌شود شامل ترجمه فارسی به انگلیسی و انگلیسی به فارسی، ترجمه متون تخصصی، ویرایش نیتو و ... به‌صورت تضمینی انجام و درصورتی‌که مشکلی در کیفیت ترجمه وجود داشته باشد، ترجمه شما بدون دریافت هزینه اضافی توسط مترجم دیگری انجام خواهد شد. پروسه ثبت سفارش در ترجمه تخصصی ایرانیان بسیار ساده بوده و نیازی به مراجعه حضوری نیست و صرفاً با چند کلیک ساده امکان‌پذیر است. در این وب‌سایت نیازی به عضویت و صرف وقت زیاد نبوده و شما می‌تواند در کمتر از یک دقیقه سفارش خود را ثبت نمایید. برای ثبت سفارش کافی است به سایت ترجمه تخصصی ایرانیان مراجعه نمایید.

2121

کد خبر 787190