۰ نفر
۲۲ اردیبهشت ۱۳۸۸ - ۰۹:۳۲

همکاران زنده‌یاد رضا سیدحسینی در مراسم شهر کتاب از خاطرات خود و آثار این مترجم برجسته ادبی سخن گفتند.

 به گزارش خبر، نشست «سیدحسینی در آیینه آثارش» عصر روز یکشنبه 20 اردیبهشت با حضور ابوالحسن نجفی، دکتر فتح‌الله مجتبایی، تهمورث ساجدی، مهشید نونهالی، ضیاء موحد، محمدعلی حق‌شناس و اسماعیل سعادت در شهر کتاب مرکزی برگزار شد. فتح الله مجتبایی پژوهشگر ادبی و مؤلف کتاب «شرح شکن زلف» اولین سخنران این نشست گفت: با مرحوم سیدحسینی دوستی 60 ساله داشتم. آشنایی من با وی از طریق عبدالله توکل و محمد قاضی شروع شد. با این دو عزیز همکاری فرهنگی داشتیم و سیدحسینی نیز در زمینه‌های دیگر فعالیت می‌کرد.

 اولین دیدار ما در انجمن فارغ‌التحصیلان دانشسرای عالی روی داد. مرحوم محمد درخشش از اهل قلم آن روز همچون جلال آل‌احمد، عبدالله توکل، محمد قاضی و محمود عنایت (برادر حمید عنایت) و رضا سیدحسینی دعوت کرده بود تا در این انجمن گردهم بیایند، اولین دیدار من با سیدحسینی در این انجمن بود. ابوالحسن نجفی مترجم ادبی و عضو فرهنگستان زبان و ادب فارسی گفت: آشنایی و دوستی من با سیدحسینی به حدود 60 سال پیش بر می‌گردد. من با عبدالله توکل در دانشگاه تهران همکلاسی بودم و ایشان واسطه آشنایی من با سیدحسینی شد. این آشنایی در اواخر سال 1328 شروع شد و به دوستی 60 ساله انجامید. وی افزود: دوستی ما ادامه پیدا کرد تا اینکه در سال 1330 مجله‌ای به نام «فرهنگ نو» منتشر کردم و از سیدحسینی خواستم تا با من همکاری کند.

 او در آن زمان مشغول ترجمه کتابی از زبان ترکی استانبولی بود که درباره مکتبهای ادبی نوشته شده بود. یک روز به من گفت خیلی علاقه دارد این کتاب را ترجمه کند و به همین ترتیب او بخش اول کتاب را که درباره کلاسیسیم بود ترجمه کرد و این بخش در مجله «فرهنگ نو» چاپ شد. سیدحسینی بعدها دنباله آن را نوشت و چاپ کرد. تهمورث ساجدی، استاد زبان و ادبیات فرانسه دانشگاه تهران دیگر سخنران این مراسم گفت: استاد سیدحسینی تا سال 34 که چند ترجمه ادبی منتشر کرده بودند بیشتر درباره پیرلوس و آنوره دوبالزاک شناخت داشتند. این بیلان کاری زیادی نیست که مؤلف و مترجم سراغ نوشتن مکتب ادبی برود اما ظاهراً ایشان به تشویق دوستانش تألیف این کتاب را شروع کرد. وی افزود: مکتبهای ادبی تألیف نیست بلکه تصنیف است. آنچه سیدحسینی با تألیف این کتاب به ما ارائه کرده است تنها مکتبهای ادبی نیست بلکه تاریخ ادبیات غرب است ایشان خود نیز در چاپ یازدهم این کتاب به این نکته اشاره می‌کند که مکتبهای ادبی تاریخ ادبیات غرب است. سپس مهشید نونهالی مترجم و از همکاران سیدحسینی در گردآوری «دایره‌المعارف هنر و ادبیات» به ذکر خاطراتش از این مترجم برجسته پرداخت. وی گفت: استاد سیدحسینی معتقد بود که این مجموعه به سترگی مجموعه «فرهنگ آثار» خواهد بود. به همین دلیل روزی که بحث گردآوری این کتاب به میان آمد ایشان بحث دایره‌المعارف اونیورسال را پیش کشید و آرزویش این بود که بنیادی شکل بگیرد که با گردآوردن مترجمان و صاحبنظران زیر یک سقف، این دایره‌المعارف ترجمه شود.

کد مطلب 8231

برچسب‌ها

خدمات گردشگری

نظر شما

شما در حال پاسخ به نظر «» هستید.
4 + 1 =

آخرین اخبار

پربیننده‌ترین