برخی افراد می‌توانند به راحتی دو، سه یا تعداد بیشتری زبان را بیاموزند و به راحتی به زبان‌های مختلف صحبت کنند. برای برخی دیگر این کار بسیار دشوار است. چه تفاوتی بین این افراد و بقیه وجود دارد؟

بهنوش خرم‌روز: هفته پیش گزارشی در مورد یک پسر نوجوان عادی 16 ساله ساکن نیویورک منتشر شد که نشان می‌داد وی تنها در اوقات فراغت خود، بدون کلاس، زبان‌های عبری، عربی، روسی، سواحیلی و چندین زبان دیگر را یاد گرفته است. البته به گزارش دیسکاوریمشخص نیست که این پسر نوجوان که تیموتی دونر نام دارد، چه‌قدر به هر یک از این زبان‌ها مسلط است، اما واضح است که او با سایر هم‌سن‌ و سال‌هایی که در مدرسه با او همکلاس هستند و حتی بسیاری دیگر از مردم که تنها به یک یا دو زبان می‌توانند صحبت کنند متفاوت است.
این‌جا یک سوال پیش می‌آید:‌ آیا ممکن است مغز برخی از افراد ویژگی‌های خاصی داشته باشد که به آن‌ها این امکان را بدهد که در مقایسه با سایرین زبان‌های بیشتری را بیاموزند و به زبان‌های بیشتری صحبت کنند؟
به گفته محققین، به نظر می‌رسد که پاسخ این سوال مثبت باشد. مطالعات جدید نشان می‌دهند که در مورد برخی از افراد،‌ ژن‌ها مغز را برای یادگیری زبان آماده می‌کنند. محققین به تازگی شروع به مطالعه در مورد قسمت‌هایی از مغز کرده‌اند که در افرادی که در یادگیری زبان ماهرترند، بزرگ‌تر و یا کارآمدتر هستند. اما سایرین، یادگیری بهتر زبان را به انگیزه بالاتر برای اختصاص زمان به یادگیری زبان و تلاش سخت برای یادگیری راه‌های جدید برقراری ارتباط نسبت می‌دهند.
مایکل پارادیس، عصب‌شناس دانشگاه مک‌گیل واقع در مونترال، یادگیری زبان را با یادگیری پیانو و ورزش‌های مختلف یا هر کار دیگری که به نظم و اصول نیاز داشته باشد مقایسه می‌کند و در این‌باره می‌گوید:‌ «کودکان به هر کاری که علاقه داشته باشند، از عهده آن به خوبی برمی‌آیند. کودکانی که به ریاضیات علاقه داشته باشند،‌ در ریاضیات خوب عمل می‌کنند. به همین شکل، کودکانی که به زبان علاقه دارند، در یادگیری زبان خوب پیش می‌روند. این فقط یک مورد افراطی از یک اصل عمومی و کلی است. اگر شما خوب تمرین کنید و در زمینه خاصی انگیزه خیلی بالایی هم داشته باشید، می‌توانید فراتر از مرزهای عمومی و معمول در آن زمینه پیش بروید و ارتقا یابید.»
کودکان کم‌سن در یادگیری زبان‌های مختلف به طور همزمان توانایی شگفت‌انگیزی دارند. آن‌ها می‌توانند در هر زبان، تلفظ‌ها را درست مانند زبان مادری یاد بگیرند. وقتی هم به بزرگسالی می‌رسند، تمام آن زبان‌ها را در ذهن خود به صورت جداگانه دارند،‌ بدون این که با هم قاطی بشوند. این درست برخلاف وضعیتی است که زبان‌آموزان بزرگسال دارند. بزرگ‌ترها وقتی شروع به یاد گرفتن زبان سوم می‌کنند، ممکن است در یادآوری زبان دوم با مشکل روبرو شوند.
بنابراین با بالا رفتن سن، نه تنها یادگیری زبان دشوارتر می‌شود، بلکه به نظر می‌رسد مراحل رشدی وجود دارند که با گذر از آن‌ها، دستیابی به برخی جزییات ظریف در یادگیری زبان مشکل‌تر می‌شود. برای مثال، به گفته اورین اوبلر، عصب‌شناس مرکز آموزشی سی.یو.ان.وای واقع در نیویورک، بین سنین 9 تا 12 ماهگی، کودک توانایی تشخیص صداهایی را که در زبان مادری‌اش به کار نمی‌روند ، از دست می‌دهد.
وقتی سن از 4 سال گذشت، اغلب مردم دیگر هرگز نمی‌توانند زبان دومی را به طور کاملا عمیق و کامل یاد بگیرند و در ریخت‌شناسی عمیق زبان دوم مشکل خواهند داشت. ریخت‌شناسی زبان به مجموعه قوانینی گفته می‌شود که تعیین می‌کند کلمات چه‌طور از واحدهای زبانی ساخته می‌شوند. به گفته پارادیس، بعد از 7 سالگی، مغز بیشتر به آن‌چه آموزش داده می‌شود توجه می‌کند. بنابراین از این سن نوع حافظه‌ای که کودک برای یادگیری زبان به کار می‌برد دستخوش تغییر می‌شود.
وقتی سن بلوغ گذشت، بسیار بعید است که فرد بتواند یک زبان خارجی را بیاموزد و آن را بدون لهجه بیگانه صحبت کند. البته در این مورد،‌ دونر مثالی استثنایی است که می‌تواند زبان‌هایی که آموخته را با لهجه‌ای تاثیرگذار بیان کند. این امر احتمالا نشان‌دهنده این است که مغز او در رسش خود در این زمینه تاخیر داشته است. البته به نظر نمی‌رسد که در این سن محدودیتی برای یادگیری کلمات جدید به وجود بیاید.
بیش از یک قرن است که دانشمندان می‌دانند نقاطی کلیدی در قشر خارجی نیمکره چپ مغز وجود دارند که در یادگیری صحبت کردن و فهم زبان سهم عمده‌ای دارند. این مناطق مغزی، منطقه بروکا و منطقه ورنیکه نام‌گذاری شده‌اند. همچنین در مغز مناطق متعدد دیگری وجود دارند که در پردازش زبان نقش دارند.
به گفته پارادیس، علاوه بر این‌ها، ژن‌ها، نوروترانسمیترها (ناقل‌های شیمیایی که ارتباط بین سلول‌های عصبی مغز را بر عهده دارند) و مناطق مغزی درگیر در حافظه بلندمدت‌ هم در زبان سهم دارند. همچنین وقتی فرد به زبان دوم صحبت می‌کند، در مقایسه با زبان مادری، پای ساختارهای دیگری هم به میان می‌آید.
این امر توضیح می‌دهد که چرا وقتی نواحی خاصی از مغز فرد بر اثر پارکینسون، آلزایمر یا سایر اختلالات آسیب می‌بیند، ممکن است فرد فقط بتواند به زبان مادری خودش صحبت کند، یا این که یکی از زبان‌هایی که بعدها در زندگی خود آموخته را فراموش کند در حالی که زبان دیگر کاملا دست‌نخورده باقی بماند. به علاوه،‌ بالا رفتن سن می‌تواند لهجه‌ای را به همراه بیاورد که تا قبل از آن وجود نداشته یا به چشم نمی‌آمده است.
تنها چند سالی است که دانشمندان شروع به مطالعه بر روی مهارت‌های خاص افرادی کرده‌اند که می‌توانند به چندین زبان صحبت کنند.
برای مثال در مطالعه‌ای در سال 2008 / 1387، دانشمندان به این نتیجه رسیدند که دانشجویانی در یادگیری زبان مهارت‌های بالاتری دارند که شکنج هشل بزرگ‌تری دارند. شکنج هشل نام ناحیه‌ای در بخش چپ مغز است که زیر و بمی صدا را پردازش می‌کند. اما به گفته پاتریک وونگ، عصب‌شناس دانشگاه ‌نورث‌وسترن واقع در ایلینویز و از محققین این مطالعه، این یافته تنها در مورد زبان‌هایی که آهنگین هستند درست بود.
در مطالعه دیگری، که سال گذشته منتشر شد، گروه وونگ به این نتیجه رسیدند که زبان‌آموزان برتر کسانی بودند که ارتباطات درون بخش سفید قشر شنوایی مغزی بیشتری داشتند. این ناحیه هم از نواحی سهیم در شبکه زبانی است. این گروه در مطالعه جدید خود به این نتیجه رسیده‌اند که کارآمدی بهتر ارتباطات بین سلول‌های عصبی در کنار قابلیت ژنتیکی روی کل سیستم موثر است.
در این مطالعات تنها افرادی که به چندین زبان صحبت می‌کنند، شواهد مورد نیاز را فراهم نمی‌کنند، بلکه به گفته اوبلر، افرادی که با یادگیری زبان‌های تازه دست و پنجه نرم می‌کنند و نیز به طور موازی، افرادی که از اختلالات زبانی (دیسلکسیا) رنج می‌برند هم منابع مطالعاتی خوبی هستند.
تا به حال، با این که در مغز کسانی که مهارت بالایی در زبان‌آموزی دارند و نیز افرادی که در دسته مقابل قرار می‌گیرند،‌ شواهدی از اثر زیست‌شناختی به دست آمده، اما هنوز نمی‌توانیم با اطمینان بگوییم که توانایی یا ناتوانی در یادگیری زبان، یک ویژگی مادرزاد است که با آن متولد می‌شویم. زیست‌شناسی ما ممکن است تنها تعیین‌کننده این باشد که از چه راهبردی برای یادگیری زبان استفاده کنیم.
وونگ در این‌باره می‌گوید: «اگر شکنج هشل در مغز شما کوچک است به این معنا نیست که در یادگیری زبان خنگ هستید! هدف مطالعات ما این است که پیش‌بین‌ها را پیدا کنیم. وقتی بتوانیم مولفه‌های پیش‌بین را بشناسیم،‌ می‌توانیم برنامه‌های آموزشی درست را به مردم معرفی کنیم.»
اما حوزه عصب‌زبان‌شناختی به نسبت حوزه‌ای جدید است. فرایند یادگیری زبان در مغز هنوز هم برای ما پر از اسرار ناشناخته است. اوبلر در این‌باره می‌گوید: «روزی یک نفر از من پرسید چه‌طور می‌توان مغز یادگیرندگان عادی متعددی را به مغز یادگیرندگان فوق‌العاده نزدیک کرد و من پاسخ دادم تا دهه‌ها نمی‌توانم به چنین سوالی پاسخ بدهم.»

 53272

برای دسترسی سریع به تازه‌ترین اخبار و تحلیل‌ رویدادهای ایران و جهان اپلیکیشن خبرآنلاین را نصب کنید.
کد خبر 204759

برچسب‌ها

نظر شما

شما در حال پاسخ به نظر «» هستید.
4 + 10 =

نظرات

  • نظرات منتشر شده: 50
  • نظرات در صف انتشار: 0
  • نظرات غیرقابل انتشار: 0
  • sd IR ۱۷:۰۰ - ۱۳۹۱/۰۱/۰۳
    44 5
    bazam az ina bezarin
  • فریماه US ۱۸:۰۵ - ۱۳۹۱/۰۱/۰۳
    93 9
    چون هزارتا بدبختی داریم تمرکز نداریم
  • بدون نام IR ۱۸:۵۹ - ۱۳۹۱/۰۱/۰۳
    من خودم به دو زبان تركي و انگليسي مسلط هستم ... من فكر كنم كه هر كسي ميتونه با كمي تمرين زياد و مطالعه ميتونه مشگل زبانش رو حل كنه ...مشگل زبان در كشور شيوه غلط اموزش هست ....
    • علیرضا IR ۲۰:۲۸ - ۱۳۹۱/۰۱/۰۳
      به نظرمیادشماهنوزبه زبان فارسی مسلط نیستی!مشگل؟!!!!!!!!!مشگل زبان در كشور...
    • بدون نام IR ۲۱:۰۲ - ۱۳۹۱/۰۱/۰۳
      88 50
      کاش به فارسی هم مسلط بودی و «مشکل» را «مشگل» نمی نوشتی. هرچند «مشکل» از واژه های عربی است که وارد زبان فارسی شده است.
    • مجید IR ۲۱:۱۷ - ۱۳۹۱/۰۱/۰۳
      63 50
      ظاهرا هنوز فارسی رو خوب یاد نگرفتی!!!!! از کی مشکل شده "مشگل" ؟؟؟؟؟؟
    • بدون نام IR ۲۲:۲۷ - ۱۳۹۱/۰۱/۰۳
      64 46
      مشخص که خیلی تو فارسی مشکل داری چون مشکل رو نوشتی "مشگل" . این همه از خودت تعریف می کنی ، یه وقت چشم نخوری!
    • بدون نام IR ۲۲:۴۸ - ۱۳۹۱/۰۱/۰۳
      99 55
      یعنی هیچ کدوم از شما متوجه نشدین اشتباه تایپی بوده؟!!!
    • بدون نام CA ۲۳:۰۶ - ۱۳۹۱/۰۱/۰۳
      16 56
      negaran nabash, mohem ine ke shoma zabane English ro baladi ke dar beyne irani ha ghahte, vaghti ... ba eddeaye doctora 2 ta kalame english balad nist, shoma vaghean baes e eftekhari. farsit ham be andazeye kafi khoobe. in adam ha hasoodandd ke be jaye maniye harfet be ye kalame michasband.
    • بدون نام IR ۲۳:۵۵ - ۱۳۹۱/۰۱/۰۳
      45 8
      با کمی تمرین زیاد ؟؟؟؟؟؟ هاهاها
    • مسعود IR ۰۱:۰۱ - ۱۳۹۱/۰۱/۰۴
      73 22
      "مشگل" اگر اشتباه تایپی بود یکبار بود نه تو دو جمله دو بار ! پیشنهاد میکنم ایشان اول مشکل زبان داخلیشون رو حل کنند !
    • رامتین CH ۰۲:۳۴ - ۱۳۹۱/۰۱/۰۴
      24 25
      هه هه هه فارسیشو ... از خودش هم چه تعریفی میکنه! مشگل
    • بدون نام US ۰۳:۰۴ - ۱۳۹۱/۰۱/۰۴
      31 13
      اشتباه تایپی نیست! چون همه کلماتی که " ک" دارند را درست نوشته اما کلمه مشکل را دو بار "مشگل" نوشته این نشان میدهد ایشان...در تلفظ کلمات فارسی مشکل دارند.
    • بدون نام IR ۰۵:۴۸ - ۱۳۹۱/۰۱/۰۴
      25 21
      اقا مسعود شما بهتره كه به عمق اين نوشته توجه كني نه غلط املاييش.......
    • بدون نام IR ۱۰:۱۱ - ۱۳۹۱/۰۱/۰۷
      39 19
      چه قدر آدم حسود كه فقط دنبال سوژه براي مسخره كردن ديگران مي گردن زياده تو اين مملكت اولا كه كلمه "مشكل" عربيه نه فارسي (اساسا بالاي 60% كلمات فارسي عربي هستن) ضمنا اگه بخواهيم درستتر به قضيه نگاه كنيم شكل صحيح كلمه مشكل عربي در فارسي "مشگل" هستش شما هم كافيه چند بار اين كلمه رو تكرار كنين تا ببينين دارين "مشگل" تلفظش مي كنين اين از خواص هر زبونيه كه كلمات وارد شده از زبانهاي ديگه رو تغيير مي ده و با ساختار آوايي خودش هماهنگ مي كنه مثلا همين كلمه "مشكل" در زبون تركي آذربايجاني "موشگول müşgül" تلفظ مي شه.
    • فاطمه IR ۱۸:۵۰ - ۱۳۹۱/۱۲/۰۴
      1 0
      سلام اگر امکان داره یکم راهنمایی میکنید که چطور میشه زبان انگلیسی رو صحبت کرد؟ایا راهی یاروش خاصی بجز تمرین زیاد وجود داره؟
    • زهرا A1 ۱۸:۱۴ - ۱۳۹۳/۰۹/۲۹
      1 0
      ببخشید می توانید روش یاد گرفتن زبان ترکی توضیح دهید
  • معلم زبان انگليسي IR ۲۰:۵۵ - ۱۳۹۱/۰۱/۰۳
    23 2
    مقاله مفيد و جالبي بود. از اين جور مطالب بيشتر بذارين. ممنون.
  • رهگذر IR ۲۱:۱۶ - ۱۳۹۱/۰۱/۰۳
    39 12
    در زبان فارسی؛ (ساختار جملات، نحوه تولید کلمات، تعداد و انواع زمانها، و تعداد/ انواع اصوات) با زبانهای دیگر تفاوت زیادی دارد. لذا وقتی فرد فارسی زبان در یادگیری زبان دیگر (انگلیسی، عربی، ترکی، فراسه، آلمانی و ...) با زبانهایی مواجه می شود که هم خیلی متفاوتند و هم در اغلب موارد خیلی غنی تر. در کل ذهن ما در زبان فارسی؛ به زایندگی زیاد کلمات، مصدرها و افعال، عادت ندارد و لذا وقتی با در زبانهای دیگر با زایندگی زیاد (افعال، کلمات و مصدرها) مواجه می شود، براحتی نمی تواند جذب کرده و استفاده کند. وقتی نظام آموزشی هم ضعیف است، معلوم است که یاد گرفتن زبان دوم خیلی مشکلتر و کم حاصلتر می شود.
  • بدون نام IR ۲۱:۳۱ - ۱۳۹۱/۰۱/۰۳
    36 6
    كمي تمرين زياد؟ بابا تو خیلی باحالی.
  • حمید IR ۲۲:۰۴ - ۱۳۹۱/۰۱/۰۳
    28 1
    خیلی خوب بودبه نظرمن یادگیری زبان دودلیل عمده لازم داره یکی انگیزه می خوادودیگری مجبوربودن مثلااگرتویک کشورخارجی باشیم برای براورده شدن حداقل نیازمندیهامون مجبورمی شیم وزودیادمی گیریم.
  • امید IR ۲۳:۴۸ - ۱۳۹۱/۰۱/۰۳
    10 2
    یه راه حل پیشنهادی برای یادگیری زبان، اینه که وقتی میخوایم شروع به یادگیری کلمات، نحوه کاربرد کلمات(واحدهای زبانی)، و ساختاربندی جملات،... کنیم، در بدو امر به طور کامل ذهنمون رو از زبان مادری خالی خالی کنیم. با یک تصور و تجسم قوی فرض کنیم تازه متولد شدیم و هیچ کلمه ای تا بحال حتی نشنیدیم. علت این پیشنهاد اینه که مشکل اکثر افراد در یادگیری زبان ترجمه ناخودآگاه هست. یعنی هر کلمه و ساختاربندی کلمه و جمله زبان خارجی رو اول به صورت ناخودآگاه توی ذهنشون با زبان مادریشون مقایسه یا حتی توجیه میکنن و با رابطه ای که برای اون زبان خارجی با زبان مادری پیدا میکنن زبان خارجی رو توی ذهنشون وارد میکنن. خود من 5سال کلاس زبان رفتم و با کاربرد این شیوه موفقیت خیلی زیاد و فوق العاده ای داشتم.
  • بدون نام IR ۰۱:۰۱ - ۱۳۹۱/۰۱/۰۴
    18 7
    دانشمندها رو ول کنید! ما چیزی که دوست نداشته باشیم رو یاد نمی گیریم.بیخود بچه ها رو از 2 سالگی می ذاریم زبان دوم یاد بگیرن.بعد همش می پرسیم چی یاد گرفتی عزیزم؟ اونام مجبورن یه مشت شعر و حرف رو تکرار کنند و بچگی هم نمی تونند بکنند.توی یادگیری فقط علاقه , توی هنر فقط درد باعث پیشرفته ! چرا اینقدر به مغز آدم ور میرن اینا؟؟؟؟؟؟؟؟
  • خسرو US ۰۱:۳۱ - ۱۳۹۱/۰۱/۰۴
    19 5
    به نظر من که الان تقریبا به زبان انگلیسی مسلط هستم ، فیلم نگاه کردن( گوش دادن به مکالمه منظورم است)،موسیقی گوش دادن و آموختن و نگاه کردن فیلم های آموزشی است. رفتن به کلاس زبان و تمرین کردن در آنجا هم مفید است.
  • Kamran Fesharaki IE ۰۴:۲۵ - ۱۳۹۱/۰۱/۰۴
    1 18
    من خودم به یک زبانِ اینترنشنال تسلط کامل دارم، زبانِ شیرینِ ....که هیچ گونه نیزی به تمرین نداره....
    • hessam IR ۱۶:۰۹ - ۱۳۹۱/۰۵/۱۷
      6 0
      میشه بگید این زبان بین المللی که نیازی به تمرین نداره چه زبانی هست؟ ممنون
  • حامد IR ۰۵:۴۳ - ۱۳۹۱/۰۱/۰۴
    20 1
    من موافقم ....فقط با تمرين ميشه زبان ياد گرفت ..نيايد وقتي مي خواي زبان رو ياد بگيري ولش كني بايد ادامه داشته باشه ...
  • ali IR ۱۷:۳۸ - ۱۳۹۱/۰۱/۰۵
    11 10
    دوستان بهتره به مطلب علمی توجه کنند تا به یه اشتباه نوشتاری تشکر فراوان
    • مهدي IR ۱۹:۱۶ - ۱۳۹۱/۰۱/۰۷
      14 6
      همه دوستان با 100 تا دليل ميگن اين اشتباه نوشتاري نبوده بلكه گفتاري بوده دوباره شما مخالفت ميكنيد. ما ميگوييم كسي كه ادعا ميكنه زبان دومش خوبه بايد اول زبان اول مملكتش خوب باشه!
  • مهدی IR ۰۸:۵۱ - ۱۳۹۱/۰۱/۰۷
    11 24
    منم زبان فارسی رو یکم حالیم میشه البته به زبانهای ترکی و آذری و عربی و انگلیسی تسلط دارم
    • رستم US ۲۱:۳۲ - ۱۳۹۱/۰۱/۰۸
      19 7
      پس بفرما شما ايراني نيستيد اجنبي هستيد!
  • بدون نام IR ۱۲:۴۸ - ۱۳۹۱/۰۱/۰۸
    4 1
    از شما سپاسگزاریم...
  • بدون نام IR ۱۵:۱۰ - ۱۳۹۱/۰۱/۰۸
    7 23
    عزيزم به قول شما زبان اول! مملكت چند تا مشكل ساختاري داره: نصف بيشتر واژگانش جزء كلماتش دخيل هستند يعني وارداتي اند كه بالاخره معلوم نيست قراره با زبان مقصد هماهنگ بشن يا نه الفباش با زبانش هماهنگ نيست يعني هم اضافي داره هم كاستي چون اصولا اين الفبا براي زبان عربي ابداع شده حالا چه توسط ايراني ها باشه چه غير ايراني ها ضمنا چون يه نفر يه كلمه رو اشتباهي نوشته يا اصلا اونجوري مي دونسته دليل نميشه كه به اون زبان مسلط نيست يعني ميخواين بگين همتون ديكته 20 بودين ديگه؟؟ ماشاالله همه ملا لغتي تشريف داريم
    • داريوش IR ۲۱:۰۳ - ۱۳۹۱/۰۱/۰۸
      12 2
      1- اگر زبان اول مملكت مشكل ساختاري داره كم كم بايد اصلاح بشه نه حذف. همه زبانهاي دنيا در طول سالها اصلاح شده اند. 2-همانطور كه دوستمون گفت اشتباه املايي يا نوشتاري نبوده بلكه گفتاري بوده و در يك جمله دوبار اشتباه يعني اين كلمه را به درستي نميداند. پس چنين شخصي نميتواند معلم ديگران شود.
  • رضا IR ۲۱:۲۲ - ۱۳۹۱/۰۱/۰۹
    9 2
    با تمرین و تلاش میشه هر کاری کرد.ما انسانیم نه یک تکه سنگ. زبان انگلیسی یاد گرفتن خیلی خوبه،ما که از زبان فارسی چیزی دیگه نمی فهمیم.از هر 10 تا کلمه ما که در رسانه ها و نشریات گفته و نوشته میشه 9 تاش زبان ... عربیه. از کلمات بیگانه استفاده نکنیم به جای کامپیوتر بگین رایانه یا...اما نمیگن به جای کلمات الف و لام دار حال به هم زن عربی کلمات دیگه ای استفاده کنید...
  • نرگس IR ۲۲:۰۸ - ۱۳۹۱/۰۱/۰۹
    5 2
    بسار جالب است. من دانشجوی مترجمی زبان انگلیسی هستم.به نظر من شیوه آموزش"زمان و مکان کاملا موثرند.بهترین راه یادگیری زبان اقامت در کشوری است که می خواهید زبانش را بیاموزید.
  • Artin GB ۰۶:۵۴ - ۱۳۹۱/۰۱/۱۰
    11 6
    Man nemidonam in agha ya khanom professor ke goftan 60% kalamt Farsi arabi hastan in etelat gerangadreshon ro az koja avordan?
    • سی سی IR ۰۰:۰۸ - ۱۳۹۱/۰۳/۰۳
      1 4
      با کمی دقت خودتونم به همین نتیجه میرسید ولی شاید کم گفته باشن ولی اغراق نکردن.
  • علی IR ۱۶:۱۵ - ۱۳۹۱/۰۱/۲۱
    2 3
    این قد از خودتون تعریف نکنید دوستان چون من همین الان واقعا از شما بیشتر زبان بلدم . چون خودم کرد هستم کردی رو بلدم . فارسی رو هم چون زبان رسمیه بلدم . این شد دوتا . انگلیسی رو هم اگر عمری باقی بود و نمردیم ... بود یاد می گیریم دی :
  • علی IR ۱۳:۴۹ - ۱۳۹۱/۰۲/۳۰
    5 3
    من یک دوست دارم که چون خیلی باهوش نبود پس از سه سال ردی در کلاس سوم ابتدایی از مدرسه اخراج شد و حالا که او 38 سال سن داره و مقیم دبی هست به 4 زبان عربی ، انگلیسی، هندی ، روسی تسلط کامل پیدا کرده و بقول خودش هیچ وقت زحمت درس خواندن را به خودش نداده. من هم فکر میکنم زبان دوم فقط با لذت بردن از مکالمه با دیگران در بستر خودش قابل یادگیری هست.
  • علی IR ۱۳:۵۴ - ۱۳۹۱/۰۲/۳۰
    2 6
    یک بار که در کشور آلمان بودم شخصی به من نزدیک شد و به آلمانی چیزی گفت و من نفهمیدم بعدش شروع کرد انگلیسی صحبت کردن و من دست و پا شکسته جوابش را میدادم که شروع کرد عربی فصیح صحبت کردن و من عصبانی شدم و گفتم خوب فارسی حرف بزن تا من هم بهتر بفهمم که ایشان خیلی راحت و بهتر از من فارسی صحبت کرد و گفتم شما کجایی هستید ؟ ایشان گفتند که کرد عراق هستم تازه فهمیدم که کردی هم بلده و بنده خدا که سر و وضعی نداشت همه عمرش را در مهاجرت بسر برده بود.
  • سی سی IR ۰۰:۰۱ - ۱۳۹۱/۰۳/۰۳
    10 10
    ما ایرانی ها باید اول کلاس رفع حسادت بریم بعد زبان دوم یاد بگیریم. خیلی بیکارین که کسی رو که بهتون توهینم نکرده به مسخره گرفتین حسودااا. در ضمن اینجا همه عامیانه نوشتن و اگه دقت کنین مشگل میگیم در محاوره.
  • فرن IR ۰۰:۴۸ - ۱۳۹۱/۰۵/۳۰
    4 7
    ایرانی جماعت همینه...
  • محمد GB ۰۰:۲۹ - ۱۳۹۱/۰۹/۱۶
    0 1
    گویا بعضی دوستان بد متوجه شدند، مساله این نیست که بعد از بلوغ نمیشه زبان یاد گرفت، مساله اینه که دیگه نمیشه به درستی صداهای متعلق به زبان دیگر را ادا کرد، مثلا برای کسانی که فقط به فارسی معیار حرف میزنند ( نه با لهجه هایی چون مازنی، ترکی و ...) ادای صدایی بین e و o بسیار سخت و گاهی ناممکن است و همین موضوع به چنین افرادی لهجه بیگانه میدهد
    • بی نام A1 ۱۹:۳۶ - ۱۳۹۴/۰۳/۲۸
      1 1
      ترکی لهجه نیست عزیزم. زبانه که به سه گویش بزرگ ترکی استانبولی ، آذربایجانیآذری و قشقایی تقسیم میشه
  • احد IR ۱۴:۰۲ - ۱۳۹۲/۰۴/۰۵
    1 4
    واقعا همه گیرشون مشگله !
  • بی نام A1 ۰۷:۱۴ - ۱۳۹۳/۰۲/۰۴
    0 1
    بیاااااا
  • رضا A1 ۲۲:۵۳ - ۱۳۹۳/۰۵/۲۴
    4 0
    سلام میخواستم در رابطه با کسانی که مدعی هستن که به زبان انگلیسی تسلط کامل دارن وحتی بهتر از دیگران بلد هستن بگم که بلد بودن زبان به خودتون مربوط میشه هدف یادگیری زبان انگلیسی برای ارتباط با دیگران وآشنایی با فرهنگ کشورهای دیگر است.پیشنهاد میکنم به فرهنگ ایرانی رجوع کنید... گفتارنیک ............................................ اندیشه نیک ........................................ اخلاق نیک
  • محبوبه A1 ۰۶:۰۹ - ۱۳۹۴/۰۷/۰۹
    0 0
    سلام راستش من بعد از اتمام زبان انگلیسی و سوئدی تصمیم به یادگیری زبان آلمانی گرفتم و عملا شخصی که انگلیسی رو بدونه، انگار به 30 از زبان آلمانی تسلط داره. من وقتی به این کلمات میرسم چون به انگلیسی و گهگاه به سوئدی خیلی نزدیکه و فقط در تلفظ و کمی در نوشتار متفاوت هستند یادگیریش برام آسونتر میشه و خیلی راحت تلفظشون رو بخاطر میسپرم. اما مشکل اصلی من تفکیک این زبان ها از هم دیگست. گاهی در طرز نوشتن این مطالب و هجی این کلمات دچار مشکل میشم. ممنون میشم اگر مطلبی بزارید که نکات ضروری برای بهتر یادگیری این قبیل موارد بگذارید.
  • erfan A1 ۱۷:۱۸ - ۱۳۹۴/۱۲/۱۰
    0 3
    واقعا شما نفهمیدید چیشد . این تحقیقا داره میگه اگر از سن 2 . تا 12 سالگی تونستید درخت زبانی رو تو مغزتون بکارید که کاشتید . وگرنه از اون به بعد سن 13 سالگی به بعد هرچی یاد بگیرید مثل یه شاخه پیوندی . میمونه . همش غلط صحبت میکنید و به زبون اولتون حتی سدمه میزنید . هییییییییی از ما که گذشت . بچه هاتونو یاد بدید به پنج زبون حرف بزنن. با لحجه اونا میتونن.