مهر نوشت:

فساد محافظین اوباما در کلمبیا که موجب اخراج آنها از این کشور شد با اقدام واشنگتن در بیکار کردن این افراد و اظهارات یکی از آنها درباره فرماندار سابق آلاسکا وارد مرحله جدیدی شد.

به گزارش  دیلی تلگراف، یکی از محافظینی که به دلیل به بار آوردن رسوایی در کلمبیا از واحد نیروهای ویژه آمریکا اخراج شده "دیوید چنی" نام دارد.

این فرد پس از اخراج شدن عکس هایی را بر روی صفحه خود در شبکه اجتماعی فیسبوک قرار داده که یکی از این تصاویر مربوط به زمانی است که وی محافظ "سارا پیلین" فرماندار سابق آلاسکا و چهره نام آشنای جمهوریخواهان آمریکاست.

در این عکس چنی در حال باز کردن درب یک خودروی سیاه رنگ برای سارا پیلین دیده می شود. در این عکس چنی به پیلین خیره شده است.

 

 

"دیوید چنی" و "سارا پیلین"

چنی در توضیحی که برای این عکس نوشته آورده است که "من پیلین را امتحان کردم ... می دانی منظورم چیست؟" و یکی از دوستان چنی هم در زیر عکس پیام هایی را نوشته که متن مکاتبات چنی با دوستش بسیار وقیحانه است.

فضاحت به بار آمده در آمریکا به دلیل انتشار این عکس به حدی است که کاخ سفید مجبور به واکنش شده و به شدت این اقدام را نکوهش کرده است.

این موضوع در حالی در آمریکا رخ داده که یکی از روزنامه های این کشور به نام "نیویورک دیلی" اقدام به انتشار عکس و گزارش هایی جدیدی از رسوایی محافظان اوباما در کلمبیا کرده است.

در گزارش نیویورک دیلی به دلایل به بار آمدن این رسوایی اشاره شده و آمده است که یکی از زنانی که این محافظین با وی ارتباط نامشروع داشته اند اقدام به شکایت از محافظین اوباما کرده و همین امر موجب شد تا مقامات کلمبیا اقدام به اخراج این محافظین از این کشور کنند. 

49261

برای دسترسی سریع به تازه‌ترین اخبار و تحلیل‌ رویدادهای ایران و جهان اپلیکیشن خبرآنلاین را نصب کنید.
کد خبر 208837

برچسب‌ها

نظر شما

شما در حال پاسخ به نظر «» هستید.
7 + 6 =

نظرات

  • نظرات منتشر شده: 3
  • نظرات در صف انتشار: 0
  • نظرات غیرقابل انتشار: 0
  • آنی IR ۱۳:۰۶ - ۱۳۹۱/۰۲/۰۲
    36 7
    دوستان عزیز در خبرآنلاین. تا جایی تو خبرگذاری های خارجی نوشته شده جمله ای که دیوید چنی به کار برده "I was checking out sarah palin" بوده که به معنای "نگاه کردن" یا در زبان عامیانه دید زدنِ! نه "امتحان کردن". احتمالا که این کامنت رو چاپ نمیکنین اما تو انتخاب مترجمینتون بیشتر دقت کنین چون با این سبک ترجمه کردن معنای جمله ها خیلی عوض میشه...
  • ایران IR ۱۳:۵۳ - ۱۳۹۱/۰۲/۰۲
    6 29
    میگن کشور ازاد اینه ها ... واقعا ادم لذت میبره ... رئیس جمهور نوبلی اون باشه محافظاش هم این میشن
  • بدون نام IR ۱۴:۴۶ - ۱۳۹۱/۰۲/۰۲
    32 2
    احتمالا ترجمه صحیحش "امتحان کردم" نیست...میشه دوباره بررسی کنید؟