آخرین رمان ویرجینیا وولف در ایران منتشر شد. رمان «در میان نقشها» نوشته ویرجینیا وولف با ترجمهی الهه مرعشی از سوی نشر فرهنگ جاوید به چاپ رسیده است.
به گفته مترجم، این کتاب آخرین نوشته ویرجینیا وولف است که پس از مرگش و به صورت دستنوشته به جا مانده و بعدها توسط شوهرش منتشر شده است. «در میان نقشها» در سال 1941 به چاپ رسیده و منتقدان دربارهی آن گفتهاند: اهمیت این اثر در ارائه بنیانهای فکری وولف در بارهی هنر و اندیشه و نشان دادن آنها به شیوه نقشه و یک طرح عمیق است. موضوع این اثر، نمایشنامهای است که قرار است روی پرده برود و در زمان اجرا و در فواصل زمانی شخصیتها در موقعیتهای مختلف نقشهای متفاوتی بازی میکنند.
* ماجراهای سه پسربچه؟؟؟
مسعود حجوانی مجموعه ششجلدی «ماجراهای سه پسربچه؟؟؟» نوشته اولف بلانک را ترجمه کرد. این مترجم ادبی گفت: این مجموعه ماجراهای سه پسربچه 10ساله را که به انجام کارهای کارآگاهی علاقهمندند، دنبال میکند. جلد اول این مجموعه به شدت پرماجراست و حوادث آن در فضایی طنزآلود و پرماجرا شکل میگیرد. پیشتر شش جلد دیگر از آثار بلانک با ترجمه این مترجم وارد بازار شده است. «نقشه گنج»، «پشت میلههای زندان»، «شکار مگسها»، «سایهای در شب»، «فرار به آینده» و «دروازه جهنم» این شش جلد را شامل میشوند که توسط انتشارات قدیانی راهی بازار شدهاند.
«ماجراهای سه پسربچه؟؟؟» نیز توسط همین مؤسسه انتشاراتی راهی بازار شده است. این مجموعه 33 داستان کودکانه آلمانی قرن 20 را دربر میگیرد و من بنا دارم آن را برای استفاده کودکان ایرانی ترجمه و راهی بازار کنم.
* داستان يك خانواده دو رگه
رمانی از رَنده عبدالفتاح با عنوان «بهم میاد؟!» با ترجمه محسن بدره منتشر شد. «بهم میاد؟!» ترجمه نخستین رمان این نویسنده است. طبق اطلاعات ارائهشده در کتاب، «رَنده عبدالفتاح در استرالیا و از والدینی که یکیشان فلسطینی و دیگری مصری است، به دنیا آمده است. او حالا با شوهر و دو فرزندش در سیدنی زندگی میکند و به وکالت مشغول است.»
در بخشی از این رمان آمده است: «در مدرسه هدایت، حجاب بخشی از یونیفرممان بود. اما من به محض اینکه از در مدرسه پایم را بیرون میگذاشتم، آن را برمیداشتم؛ چون اصلا جگرش را نداشتم آنطوری در وسایل نقلیه عمومی مانند اتوبوس یا تراموا قدم بگذارم...وقتی درس خواندن در هدایت را شروع کردم، از حجاب پوشیدن بدم آمد. سرم میخارید و از پوشیدن آن در زنگ ورزش به شدت تنفر داشتم. فکر میکردم که روی سرم ترسناک به نظر میرسد و در دو هفته اول همیشه گیسوهایم را حالت میدادم و میگذاشتمشان بیرون، طوری که هر کسی من را با آن وضع ببیند، بداند موهای قشنگی دارم. پریشان بودم، اما بعد از مدتی که با بچههای دیگر آشنا شدم، این کار به نظرم احمقانه آمد. کمکم به آن عادت کردم و دخترهایی را دیدم که آن را فولتایم و حتا داوطلبانه بیرون از مدرسه میپوشیدند. به خاطر شجاعتشان احترام زیادی برای آنها قائل بودم. حتا کمی به آنها حسودیام میشد؛ چون من بلافاصله بعد از مدرسه میخواستم روسریام را بکنم، ولی آنها میتوانستند کاملا آرام و حتا با افتخار سوار قطاری شوند که پر بود از دانشآموزان مدارس دیگر، بدون اینکه حتا ذرهای تردید یا ترس داشته باشند. به نظر میرسید آنها بسیار با هویت خودشان در صلحاند و هر کسی آنها را میشناسد، در چارچوبهای خودشان به آنها احترام میگذارد.»
«ده چیز درباره خودم که از آنها متنفرم»، «جایی که خیابانها نام داشت»، «قانون نوح»، «بزن به چاک» و «دلال دوستی» از دیگر آثار این نویسنده هستند. «بهم میاد؟!» با 42 فصل، 336 صفحه و قیمت 12هزار تومان از سوی نشر آرما منتشر شده است.
* رباعي با طعم اردشير رستمي
«شکوفههای خوشپوش» شامل مجموعهای از رباعیهای ایرج صفشکن با طراحی اردشیر رستمی برای سومینبار منتشر میشود. این مجموعه شامل 160 رباعی و دو نقد از هلن اولیایینیا و فیض شریفی است. همچنین در این کتاب 12 طرح از اردشیر رستمی آمده است. چاپ سوم مجموعه رباعیهای «شکوفههای خوشپوش» به زودی از سوی انتشارات نگاه منتشر میشود. صفشکن درباره رباعیهای این مجموعه گفت: به اذعان منتقدان، این رباعیها رباعیهای خاصی هستند که نوعی تحول در رباعی را نشان میدهند، زیرا در آنها از قالب کلاسیک استفاده شده و مفاهیمی نو طرح شده است. این شاعر در حال آماده چاپ کردن جلد دومی برای مجموعه رباعی «شکوفههای خوشپوش» است.از میان آثار منتشرشدهی ایرج صفشکن به مجموعه شعرهای «صلیب مهیا»، «صبح هیاهو»، «قاب برهنه» و «رأس ساعت گل» میتوان اشاره کرد.
* يكي از پرفروش هاي انگلستان
ترجمه دیگری از مهستی بحرینی منتشر شد. کتاب «سوییت فرانسوی» نوشته ایرنا نمیروسکی با ترجمه مهستی بحرینی از سوی انتشارات نیلوفر به چاپ رسیده است. رمان «سوییت فرانسوی» نوشته «ایرن نمیروسکی» برنده جایزه ادبی پرفروشهای کتاب انگلستان شده است. این جایزه هر ساله به بهترین کتاب پرفروش سال تعلق میگیرد. پیشتر از این نویسنده کتاب «همراهان فرانسوی» با ترجمه میترا شهابی در ایران منتشر شده است.
مهستی بحرینی متولد سال 1317، دکتری زبان و ادبیات فارسی دارد. به قلم این مترجم تا کنون آثار متعددی چاپ شده است که از آن جمله میتوان به کتابهای «عترافات» ژان ژاک روسو، «مائدههای زمینی و مائدههای تازه» آندره پل گیوم ژید، «عصیانگر» آلبر کامو، «یک زن؛ سرگذشت کامی کلودل پیکرتراش» آن دلبه، «عارف جانسوخته: شرح حال مولانا» نهال تجدد، «دگرگونی» میشل بوتور، «دستور زبان فارسی معاصر» و «شکلگیری زبان فارسی» ژیلبر لازار، «ترجیع گرسنگی» ژان ماری گوستاو لوکلزیو، «سوءتفاهم» سیمون دوبووار و «کوهسار جان» گائو شینگ جیان اشاره کرد.
* 300 صفحه ويژه دفاع
«فرهنگنامه دفاع مقدس» ویژه نوجوانان به قلم مهدی الماسی و کار تصویرسازی جمعی از هنرمندان و عکاسان راهی بازار میشود. حسن روحالله امینی با بیان مطلب گفت: این کتاب شامل سه فصل است که فصل اول آن به شکلگیری ایران و معرفی شخصیتهایی که در عالم واقع و اسطورهای در نگهداری و پاسداشت آن سهم داشتهاند، میپردازد. او افزود: فصل سوم این اثر به طور ویژه به بحث دفاع مقدس طی هشت سال جنگ تحمیلی تعلق دارد که در تصویرسازی آن علاوه بر فعالیت جمعی از تصویرگران، عکاسان دفاع مقدس نیز حضور دارند. مهدی الماسی متن این کتاب را در 300 صفحه تألیف کرده و بناست توسط نشر طلایی در قالبی نفیس راهی بازار شود.حسن روحالله امینی، از تصویرسازان این کتاب، پیشتر کتاب کمیکاستریپ «خط شکن» را در سه فصل تصویرسازی کرده است. این کتاب به زندگینامه شهید برونسی در سه دوره کودکی، نوجوانی، جوانی و جنگ میپردازد.
اخبار اين گزارش از خبرگزاري ايسنا دستچين شده است.
6060
نظر شما