اولویت‎‌های فرهنگی دولت یازدهم / مهدی غبرایی: از ما بی‌آزارتر پیدا نمی‌شود

مهدی غبرایی می‌گوید همین که وزارت ارشاد اهالی فرهنگ و هنر را آزار ندهد کافی است و برداشتن ممیزی منتهای آرزوی اهالی ادبیات است.

به گزارش خبرگزاری خبرآنلاین، این مترجم در خصوص اولویتهای فرهنگی وزیر ارشاد گفت: «دلخواه ما این است که وزیر ارشاد سانسور را از حوزه کاری خود حذف کند. از کتاب گرفته تا سینما و تئاتر، اما نمیدانم این آرزو چقدر احتمال محقق شدن دارد

او ادامه داد: «برداشتن ممیزی باید شکل منطقی داشته باشد تا بعدا هر کسی آدم را به سلابه نکشد. در این میان، بحث فقط وزیر نیست، جامعه هم باید پذیرش این کار را داشته باشد. در غیر این‌صورت وضعیت به شکل بنبست درمیآید و اوضاع بدتر میشود

مترجم کتاب «کافکا در کرانه» افزود: «بهرحال خود ما میدانیم که در کدام جامعه زندگی میکنیم. مثلا من هرگز به سراغ کاری که با فرهنگ ما مغایرت اساسی داشته باشد نمیروم ولی آنقدر تنگنظریها محدودیت ایجاد کرده که دیگر هیچ کاری نمیشود کرد

او با زدن مثالهایی در این زمینه گفت: «مثلا به من برای کتاب «تعقیب گوسفند وحشی» نوشته موراکامی گفتند در کتاب شما شرابخواری و دود سیگار پیچیده است. خب، کتاب را که من ننوشتهام، فقط ترجمه کردهام. یا در کتاب «اولیور توییست» مثلا سایس آدم جنایتکار معتاد به الکلی است که زن مهربانی را که قصد حضانت اولیور توییست را دارد میکشد. حالا به من میگویند اعتیاد این شخصیت به الکل باید حذف شود، خب حالا اگر الکلی بودن آن را حذف کنیم داستان بیمعنی میشود

غبرایی ادامه داد: «یا مثلا من دو رمان از همینگوی ترجمه کردم. ایرادهایی به این کتابها وارد کردند که انسان متحیر میماند. امروز ما نمیتوانیم در چند کار کلاسیک شده همینگوی که قبلا ترجمه شده است این همه دخل و تصرف کنیم. این همه تنگنظری دلپسند نیست

مترجم کتاب «خانهای برای آقای بیسواس» افزود: «باید درک و فهممان از جهان امروز را بالا ببریم وگرنه  روی هر چیز انگشت بگذاریم با مشکل روبرو میشود. ادبیات فقط وصف زیبایی و خوبی نیست بلکه باید از زشتیها هم سخن گفته شود تا بتوان آنها را از بین برد

او گفت:‌ «مصداق انتظارات ما از وزیر ارشاد همان ضربالمثل معروف فارسی است که از طلا گشتن پشیمان گشتهایم، مرحمت فرموده ما را مس کنید

غبرایی همچنین درباره چگونگی و لزوم حمایتهای ارشاد از اهالی ادبیات هم گفت: «ارشاد ما را اذیت نکند کافی است. کمک نخواستیم. اگر واقعا این شعار عقلانیت و تدبیر درست باشد و این دو مولفه بر فضا حاکم شود، ما باید شاهد برخورد بهتری با اهل هنر خواهیم بود

این مترجم تاکید کرد: «با اهل هنر باید با زبان مدارا و لطافت صحبت کرد نه با تهدید و زور و تشر. جای تهدید کردن مکان دیگری است نه وزارت ارشاد. واقعیت این است که از ما بیآزارتر پیدا نمیشود که در گوشهای نشستهایم و مشغول نوشتنیم پس امیدوارم در رفتار با ما تجدید نظر شود

او افزود: «حذف ممیزی پیش از چاپ فینفسه کار مثبتی است، اما کافی نیست ولی وزیر محترم ارشاد ظاهرا ممیزی بعد از چاپ را لغو نکردهاند این مقداری نقض غرض است. ممیزی بهتر است که به طور کلی حذف شود چون اینقدر عقلانیت در ما هست که نخواهیم در آثار خطوط قرمز را زیر پا بگذاریم و بعد از سی سال به چم و خم کار کردن آگاه شدهایم

این مترجم در حال حاضر ده کتاب در وزارت ارشاد دارد که برای اخذ مجوز معطل مانده است. شش کتاب از این تعداد ترجمه اول و چهار کتاب دیگر تجدید چاپی هستند

5857
برای دسترسی سریع به تازه‌ترین اخبار و تحلیل‌ رویدادهای ایران و جهان اپلیکیشن خبرآنلاین را نصب کنید.
کد خبر 309433

برچسب‌ها

نظر شما

شما در حال پاسخ به نظر «» هستید.
1 + 5 =

نظرات

  • نظرات منتشر شده: 5
  • نظرات در صف انتشار: 0
  • نظرات غیرقابل انتشار: 0
  • بی نام IR ۱۴:۳۷ - ۱۳۹۲/۰۵/۳۰
    5 0
    به این سخن ایمان دارم
  • بی نام IR ۱۴:۴۰ - ۱۳۹۲/۰۵/۳۰
    5 0
    متانت و عقلانیت در گفتار ایشان جاری است
  • باربارا IR ۱۹:۱۷ - ۱۳۹۲/۰۵/۳۰
    3 0
    درود بر آقای غبرایی! من عاشق ترجمه های ایشونم!
  • بی نام IR ۰۵:۳۳ - ۱۳۹۲/۰۵/۳۱
    0 0
    به عنوان يه نويسنده ميگم : عالي بود ... احسنت
  • بی نام IR ۱۴:۲۹ - ۱۳۹۲/۰۶/۰۶
    0 0
    حیف از این همه فرهنگ ایران