به گزارش خبرآنلاین، کاربران سایت و علاقمندان حوزه ترجمه میتوانند سوالات خود را از ایشان، از طریق کامنت مطرح کنند. «سرودههای عاشورایی» از قرن نخست تا قرن چهاردهم هجری قمری، «نامههای امیرالمومنین(ع)» و «در آستان رحمت الهی، گردش و خیالپردازی در باغ بهشت...» از جمله کتابهایی است که به تازگی از سوی فریده مهدوی دامغانی ترجمه شده است.
خانم مهدوی دامغانی، مترجم برجسته کشورمان به بیش از 5 زبان زنده دنیا کاملا مسلط بوده و آثار ارزشمند ترجمه شده وی برای ایران افتخارات جهانی آفریده است.
دو مرتبه بانوی نمونه ایران شده است. در طول این چند سال اخیر، بیش از سی جلد از مهمترین آثار منظوم و منثور ادبیات کلاسیک و معاصر جهان از جمله سمفونی روحانی آندره ژید، رنجهای ورتر جوان اثر گوته، تریستان و ایزو اثر شاعر گمنام، نمایشنامههای شکسپیر و مولیر و اسکار وایلد را به زبان فارسی ترجمه کرده است. ترجمه چهار اثر از مهمترین آثار دانته از جمله کمدی الهی و سه کتاب دیگر او «زندگانی نو»، «میهمانی» و «پیرامون سلطنت» که هرگز تاکنون در کشورهای خاورمیانه و یا حتی در کشورهای آسیایی ترجمه نشده نیز از شاهکارهای اوست.
از افتخارات وی می توان به دریافت چندین نشان لیاقت از کشور ایتالیا، دریافت چندین مدال افتخار از راونا (ایتالیا)، دریافت بالاترین نشان لیاقت از رئیس جمهور ایتالیا (2006)، شهروند افتخاری شهر راونا (ایتالیا)، پرکارترین مترجم ایرانی، برگزیده جایزه سال ولایت (1384) و برنده جایزه نیایش در گستره هنر و پژوهش به خاطر ترجمه انگلیسی صحیفه سجادیه، برگزیده کتاب سال رضوی به خاطر ترجمه زیارتنامه کامله حضرت علی بن موسی الرضا (ع) به فرانسه و انگلیسی و دریافت لوح تقدیر در مراسم تکریم و تجلیل از شیخ عباس قمی (ره) در قم به خاطر ترجمه کتاب نفس المهموم به زبان فرانسه اشاره کرد.
191/60
نظر شما