همنشینی با افلاطون و دریدا
دين - .
محمدعلی رامین مشغول ترجمه مجموعه تازه برای سال جدید است. «اولی دورهای است از فلسفه هنر و زیبایی شناسی که از دوره افلاطون تا دریدا را در برمیگیرد در هر کدام از مجلدات سعی کردهام آثاری از خود این اندیشمندان به اضافه مقدمهای از خودم را ترجمه کنم که در نهایت به صورت مجموعهای تاریخی در زمینه زیباییشناسی و فلسفه هنر قابل رجوع خواهد بود. ترجمه دیگری در دست دارم از کتاب هنر نظریه اجتماعی نوشته آستین هرینگتن و هم چنین کتابی از ارنست گامبریج که قبلا از او مجموعه تاریخ هنر را ترجمه کرده بودم این کتاب مجموعه مقالاتی است تحت عنوان فرهنگ و هنر همراه با پیشدرآمدی که به آن اضافه کردهام» ترجمه این کتابها را دکتر رامین به صورت همزمان آغاز کردهاند و بعید است به نمایشگاه کتاب امسال برسند اما احتمالا ً در سال جاری برای چاپ آماده خواهند شد. اما در نمایشگاه کتاب بیست و پنجم ـ اردبیهشت 88ـ چاپ جدیدی از کتاب مبانی جامعه شناسی هنر که قبلاً ترجمه کردهاند عرضه خواهد شد. ناشر این کتاب نشر نی است و برای اولین بار این شانس را پیدا کرده که در نمایشگاه کتاب به معرض فروش گذاشته شود. غیر از ترجمه دکتر رامین در جلسات مختلفی در فرهنگستان هنر و شهر کتاب تدریس میکند؛ زیباییشناسی و جامعهشناسی هنر در شهر کتاب مرکزی، نقد هنر در فرهنگستان هنر و زیبایی شناسی تحلیلی در نگارخانه ماه هنر.
رامین مدرس دانشگاه در رشتههای جامعهشناسی هنر و فلسفه سیاسی و فلسفه هنر است. اما مهمترین وجه تمایز او با استادان رشتههای مرتبط با فسلفه هنر در هنر اوست که در کار ترجمه متون مرتبط با فلسفه هنر به کار میبندد. او هم به مباحث اساسی فلسفه آشناست و هم سالها وادی هنر و مباحث نظری آن را مطالعه کرده و پیچ و خمهای این حوزه و ترجمه متونی از این دست آشناست. در مباحث مربوط به زیبایی شناسی و فلسفه هنر گاهی وقتها در ترجمه اصطلاحات خلطهای بزرگ مفهومی و کلامی اتفاق میافتد که مشکل اساسی کسانی است که با این متون ترجمه شده دست به گریبانند اما میشود با اطمینان کتابی را نام محمدعلی رامین به عنوان مترجم بر جلد دارد خرید و مطمئن بود که جعل اصطلاحات و عبارات با دقت و امانتداری تمام به انجام رسیدهاند. ترجمه او از کتاب هنر مدرن نوشته نوربرت لینتن که به مباحث نظری حوزه زیبایی شناسی هنر میپردازد و مهمتر از آن ترجمه او از کتاب تاریخ هنر گامبریج جزء قابل اعتناترین ترجمههای او هستند که شاید مهمتر از متن خوب شان خلایی چشمگیری را پر کردهاند که در فلسفه هنر آزاردهنده و غیرقابل چشمپوشی بود. باید منتظر ترجمههای تازه دکتر رامین باشیم.