بی نام عزیز دلیش اینه که lawyer و یا jurist به معنای حقوفدانه. در صورنی که واژه ی counselor به معنای فردیه که مشاور حقوقی میده و یه سری کارای خاص انجام میده.جایگاهش با یه حقوقدان فرق میکنه.البته ما تو فارسی همه رو به معنای حقوقدان میدونیم.ولی برای اینکه حق مطلب ادا بشه بهتره که از کلمه ی مشاور برای ترجمه استفاده بشه.حالا اگه فیلم پدر خوانده ی یک رو دیده باشین با وظیفه و نقش counselor بهتر آشنا میشین.
بی نام آمریکایی در مورد اسم آقای فاسبندر همون میشائل فاسبندر درسته چون ایشون آلمانیه.مثلا فرض کن اسم شما اسکندر باشه بعد اونوقت خارجی ها شما رو الکساندر صدا می کنن ، حالا اسکندر درسته یا الکساندر ؟!
نمیدونم مشاور بهترین ترجمه هست یا نه ولی مطمئنا حقوق دان اصلا ترجه counselor نیست .
این اصطلاح اغلب توی جلسه دادگاه هم به وکیل مدافع اطلاق میشه و هم به دادستان
خب فاسبندر آلمانی تباره، اسمش میشائل تلفظ می شه. تلفظ آمریکایی اش هم رو فراموش کنید. اگه یادتون باشه پارسال تو اسکار میشائل هانکه که رو که اتریشیه، مایکل هانکه تلفظ می کردن که غلطه.
نظر شما