اسماعیل آذر با اشاره به چاپ گزیده‌هایی از سروده‌های تغزلی پدر شعر فارسی در «نسیم بخارا» به سه زبان سیریلیک، انگلیسی و روسی از بازنشر کتاب «ادبیات ایران در ادبیات جهان» خبر داد.

به گزارش خبرآنلاین، کتاب «رودکی سمرقندی» نوشته دکتر اسماعیل آذر در قطع رقعی از سوی نشر سخن راهی بازار کتاب می‌شود. این مجموعه از سوی مؤسسه‌ فرهنگی اکو با همکاری نشر سخن به دو زبان انگلیسی و روسی و همچنین زبان فارسی به خط سیریلیک به زودی منتشر می‌شود.

آذر درباره این کتاب به خبرآنلاین گفت: «ترجمه منتخبی از سروده‌های پدر شعر فارسی به قلم نسترن نصرت‌زادگان (به زبان انگلیسی) و ایرانا زمانی (به زبان روسی) با مقدمه حجت‌الله ایوبی به پایان رسیده است. این مجموعه‌ با عنوان «نسیم بخارا» به زودی منتشر و در بسیاری از کشورهای عضو اکو و دیگر کشورها توزیع می‌شود.»

دبیر گروه زبان و ادبیات سازمان‌ همکاری‌های اقتصادی؛ اکو ادامه داد: «این اثر به گونه‌ای است که علاقمندان به زبان فارسی می‌توانند به آن مراجعه و از آن استفاده کنند در واقع در این اثر؛ سعی شده است سروده‌های تغزلی و فراگیری از شعرهای رودکی انتخاب شود تا برای مخاطبان فرهنگ‌های دیگر هم قابل درک و فهم باشد.»

رودکی شاعر قرن سوم و چهارم هجری است. نام و نسبش را ابوعبدالله جعفر بن محمد رودکی سمرقندی نوشته اند. وی در اواسط قرن سوم هجری در روستای بنج Banoj از قرای رودک سمرقند به دنیا آمده است و از این رو به رودکی معروف شده است. در خردسالی حافظه ای قوی داشت و گویند در هشت سالگی قرآن را حفظ کرد و به شاعری پرداخت. علاوه بر آن آوازی خوش داشت و بربط می نواخت. شاعران در اشعار خود او را استاد شاعران و سلطان شاعران خوانده‌اند. وی احتمالا مذهب شیعه اسماعیلی داشته است. رودکی از شاعران روزگار سامانیان و از خاصان امیر نصربن احمد سامانی (۳۰۱-۳۳۳)بوده است. درباره شمار اشعار وی اقوال مختلف وجود دارد، برخی تعداد اشعار وی را بیش از یک میلیون نوشته اند و برخی گفته اند صدهزار بیت یا صد دفتر بوده است.

اسماعیل آذر در ادامه با اشاره به اینکه کتاب «عبرت‌گاه تاریخ» در بررسی و مرور یکصد واقعه و جنایت هولناک در تاریخ ایران در هفته اخیر از سوی انتشارات سخن راهی بازار نشر شده است و مخاطب تاریخ با خواندن آن در جریان دردها و زخم‌هایی که بر سرزمینش رفته است، قرار می‌گیرد، درباره آن اینگونه توضیح داد: «در مقدمه 70 صفحه‌ای این اثر به طور خلاصه و فشرده تاریخ ایران روایت می‌شود تا مخاطب هنگامی که هر کدام از وقایع را به طور مستقل مرور می‌کند به صرافت بیافتد که هر کدام از این رویدادها در چه مقطع تاریخی رخ داده است.»

این نویسنده نمایش پیشینه جرم و جنایت را قصد و هدف خود از نگارش این کتاب اعلام کرد و گفت: «طبعا موضوعات وحشیانه همیشه مورد نفرت افراد و اشخاص مختلف در طول تاریخ بوده و به این موضوعات پرداختند اما من برای سهولت کار خوانند مطالب گزیده را ارایه دادم و در هر بخش هم خواننده را ارجاع داده‌ام به کتب و منابعی که این مطالب ارایه شده در کتاب از آنها گردآوری شده است.»

وی همچنین از چاپ مجدد کتاب «ادبیات ایران در ادبیات جهان» خبر داد و گفت: «این کتاب حاصل تحقیق و پژوهش من در ادبیات ایران و جهان و یکی از اولین آثار ادبیات تطبیقی است.»

این استاد دانشگاه در خصوص مضامین این کتاب نیز تصریح کرد: «فصلی از این کتاب پیرامون هجرت داستان‌های ایرانی به اروپا است. یک فصل کتاب پیرامون کلیله و دمنه تنظیم شده و بخشی از کتاب به دانته و تاثیر پذیری او از منابع شرقی می‌پردازد. فصلی به داستان های هزار و یک شب تخصیص داده شده و همچنین تاثیر تفکر 9شاعر بلندپایه ایرانی از جمله فردوسی، خیام، سعدی، حافظ، نظامی، عطار و جامی بر ادبیات مغرب زمین، پاره‌ای از مضامین این کتاب را تشکیل می‌دهند.»

چاپ مجدد این کتاب به زودی در 507 صفحه و با قیمت 8500 تومان توسط انتشارات سخن راهی بازار نشر می‌شود.

191/60 

منبع: خبرآنلاین