وحید پناهلو، مدیر مرکز سریال سوره در خصوص جزئیات سریال «خانم یامامورا» گفت: این سریال را برای ۱۸ قسمت الان داریم تولید می‌کنیم. از ۱۵ مهرماه تولید را شروع کردیم و تا اواسط فروردین تولید آن طول می‌کشد. فکر می‌کنیم احتمالا شش ماهه اول سال بعد، این کار آماده پخش خواهد شد.

به گزارش خبرگزاری خبرآنلاین به نقل از جام جم، سریال تلویزیونی «خانم یامامورا» از جمله جدیدترین همکاری‌های صداوسیما با مرکز سریال سوره به کارگردانی لیلی عاج است که داستان آن حول محور زندگی کونیکو یاماموراست؛ خانمی ژاپنی که در آشنایی با یک ایرانی، مسلمان و فرزندش نیز در دفاع مقدس ۸ ساله شهید می‌شود.

وحید پناهلو، مدیر مرکز سریال سوره در گفت‌وگو با خبرنگار فارس در خصوص جزئیات تولید این سریال گفت: این سریال را برای ۱۸ قسمت الان داریم تولید می‌کنیم. از ۱۵ مهرماه تولید را شروع کردیم و تا اواسط فروردین تولید آن طول می‌کشد. فکر می‌کنیم احتمالا شش ماهه اول سال بعد، این کار آماده پخش خواهد شد.

وی افزود: سریال اقتباسی از کتاب «مهاجر سرزمین آفتاب» است. قاعدتاً ما یک سری پژوهش‌ها و تحقیقات تکمیلی برای سریال داشتیم. با خانواده شخصیت مدنظر مفصل صحبت کردیم. با دخترشان خانم بلقیس بابایی، بعد با نویسنده کتاب آقای حمید حسام و با کسی که مطالب کتاب را جمع آوری کرده و مصاحبه‌ها را گرفته است آقای امیرخانی و بعد با دوستان و همکارانشان گفت‌وگوهای مفصلی گرفتیم. بر اساس این موارد و اقتباس از کتاب فیلمنامه نگارش شد.

 فیلمنامه هم توسط خود خانم عاج نوشته شده است. بعد از «پسران هور»، «سوران»، «بوقچی» و «کاتب اعظم» این پنجمین همکاری ما با سازمان صدا و سیماست.

پناهلو در ارتباط با ملاحظات کار اقتباسی ادامه داد: قاعدتا با تغییر قالب و اینکه از کتاب به سمت حوزه نمایش و سریال سازی می‌آییم، حتما اقتباس اینگونه معنی می‌شود که قرار نیست از صفحه یک تا انتهای کتاب را شما ورق به ورق عیناً در سریال مورد استفاده قرار بدهید. اقتضائات کار نمایشی کردن و ملاحظاتی که این مدیوم و این قالب دارد باعث می‌شود که یک جاهایی از قصه را شما نگویید یا یک جاهایی قصه را پرورش بیشتری بدهید.

ما هم در سریال همین شکلی بودیم. یعنی اساساً معنی اقتباس به این معنی نیست که عیناً و صفحه به صفحه آن پژوهش یا آن کتاب یا اثر هنری در یک قالب دیگر بخواهد مورد استفاده قرار بگیرد. باید به روح حاکم بر اثر و جهان قصه وفادار باشیم. همان اتفاقی که ما تا یک حدی مثلاً در «پسران هور» یا «سوران» هم داشتیم.

وی درمورد نگاه این سریال به مخاطب بین الملل اضافه کرد: در سریال بازیگران ژاپنی و ایرانی داریم و یک سری دیگر به ترکی استانبولی دیالوگ می‌گویند و یا حتی به هندی صحبت می‌کنند. ما در این پروژه قدری نگاه پیدا کردن مخاطب بین الملل هم داشتیم. به خصوص که قصه ما از ژاپن شروع می‌شود و یک بخش‌هایی از داستان روایتگر ماجرا در ژاپن است، این نگاه را داشتیم که بتوانیم تجربه پیدا کردن مخاطب بین الملل برای این اثر را بسنجیم.

چون کتاب هم توسط یک فردی به صورت خودجوش در ژاپن ترجمه شده؛ به عنوان یک ژاپنی که مسیر زندگی‌اش دستخوش تغییرات زیادی می‌شود. حالا اینکه چقدر توفیق پیدا کنیم و اثر بتواند راه پیدا کند به بازار بین الملل در عمل و در اجرایی این حرف دیگری است. ما طراحی‌اش را داشتیم؛ چه به جهت کیفیت چه به جهت قصه شرق فهم و شرق پسندی که دارد، نیم نگاه مخاطب بین الملل هم لحاظ کردیم.

پناهلو در پایان در خصوص همکاری‌های دیگر این مرکز با صداوسیما گفت: یک کار دیگری را هم که تقریبا می‌شود گفت بیست روزی هست تولید آن را شروع کردیم به اسم «فک و فامیل» است.

این پروژه هم مشترک بین ما و سازمان صدا و سیماست و توسط سوره تولید می‌شود. کارگردان آن حسین دارابی و تهیه کننده محمدرضا شفا و محمد جواد موحد است. این اثر هم در ۴۵ قسمت در حال تولید است و فکر می‌کنیم که بهار ۱۴۰۵ به پخش برسد. یک سریال خانوادگی شیرین که قصه‌های مختلفی برای این خانواده اتفاق می‌افتد.

۲۴۲۲۴۳

منبع: جام‌جم‌آنلاین