این ایرانشناس و پژوهشگر با اشاره به موفقیتهای بینالمللی اخیر صنعت نشر ترکیه افزود: در سالهای اخیر، برخی نویسندگان ترکیه به واسطه کیفیت چاپ و ترجمه آثارشان به زبانهای مختلف علاوهبر زبان فارسی، محبوبیت جهانی پیدا کردهاند؛ البته شرایط فعلی بهمعنای معرفی کامل زبان و ادب ترکیه در جهان نیست.
اورس تاکید کرد: ما مطابق با سیاستها و برنامهریزیهای مشخص، برای حضور ترکیه در این رویداد(نمایشگاه کتاب تهران)، فقط به نمایش چند عنوان کتاب در قفسههای خالی و خشک منحصر نشود؛ بلکه برنامههای مختلف فرهنگی با حضور نویسندگان ترکیه را برنامهریزی خواهیم کرد تا با نشر و ادبیات ایران آشنا شوند
وی با اشاره به گلایهمندی نویسندگان و ناشران ترکیه درباره رعایت نشدن حق مولف در ایران به دلیل بیتوجهی به کپیرایت گفت: مقوله کپیرایت و یا عقد قراردادهای مشترک همکاری بین ناشران دو کشور برای پیشگیری از بروز اختلاف از دیگر مباحث قابلتوجه برای برگزاری نشستهای تخصصی در نمایشگاه کتاب تهران است.
اورس، درباره رویکرد ترکیه در قبال رعایت حقوق مولفان کشورهایی ازجمله ایران که به کپیرایت نپیوستهاند، بیان کرد: ناشران ترکیه باید برای ترجمه چاپ کتاب از نویسنده کشور عضو کپیرایت یا کشورهای غیر عضو، مجوز دریافت کنند؛ البته این قانون ویژه ناشران دولتی است.
مجازات حبس برای فروشندگان کتاب تقلبی در ترکیه
وی با اشاره به مجازات فروش کتاب قاچاق در ترکیه افزود: فروش کتاب قاچاق در ترکیه مجازات مالی، تحمل حبس از ۵ تا ۱۰ سال و یا محرومیت از فعالیتهای فرهنگی را درپی دارد.
۲۴۱۲۴۱