15 عنوان فرهنگ انگلیسی- فارسی تحت نام مجموعه فرهنگهای پویا از سوی مؤسسه انتشارات فرهنگ معاصر در نمایشگاه بینالمللی کتاب تهران عرضه خواهد شد. به همین بهانه با دکتر محمد رضا باطنی سرپرست مجموعه فرهنگ پویا به گفتوگو نشستیم.
به عنوان اولین سؤال میخواستیم از چگونگی شکلگیری این مجموعه بگویید.
شکلگیری مجموعه فرهنگهای تحت نام پویا از اوایل دهه 1360 بود و دقیقاً تدوین این مجموعه از سال 1364 با کمک گروهی از متخصصین و زبانشناسان آغاز شد. به این ترتیب ما تلاشی را آغاز کردیم تا فرهنگی را تولید و عرضه کنیم که با نیازهای یک فارسیزبان همخوانی داشته باشد و از طرفی تازهترین لغتهای انگلیسی رایج را نیز در خود داشته باشد.
فرهنگ نویسی را چطور تعریف میکنید؟
فرهنگ نویسی کاری دقیق، ظریف و پیچیده است و یک فرهنگ نگار در پی پاسخ به سه پرسش اساسی است؛ یک فرهنگ را برای چه مینویسد؟ مخاطبانش چه کسانیاند؟ و قرار است چه استفادهای از آن بکنند؟مجموعه فرهنگهای پویا با چنین پیش فرضی تدوین و انتشار یافتهاند که خواننده در آن با سادهترین شیوه، دقیقترین معنی هر لغت به تنهایی و نزدیکترین معنی همان لغت در یک متن یا جمله را به دست آورد و همزمان با کاربردهای دستوری و گرامری زبان انگلیسی آشنا و به درک و فهم درستی از آن برسد.
نخستین نتیجه تلاش شما و همکارانتان در عرصه فرهنگ نویسی چه سالی از چاپ بیرون آمد؟
8 سال زمان لازم بود تا نتیجه تلاشهای همکاران من در واحد پژوهش مؤسسه «فرهنگ معاصر» را ببینیم؛ «فرهنگ کوچک انگلیسی- فارسی» که در سال 76 در ویراست دوم به 1000 صفحه و در نهایت در سال 85 در ویرایش سوم به بیش از 2000 هزار صفحه ارتقا یافت.در کنار آن فرهنگهای تخصصی چون «فرهنگ اصطلاحات»، «فرهنگ فعلهای گروهی» و نیز فرهنگهایی با کاربردهای مختلف برای گروههای سنی و نوآموزان زبان تدوین و انتشار یافته است تا کاربران و استفادهکنندگان از آثار انتشارات فرهنگ معاصر بتوانند از قدرت انتخاب افزونتری برای خرید کتاب مورد نیاز خود برخوردار باشند.