سروش حبیبی مترجمی است که از نظر شخصی دوست دارد که آثار هسه را ترجمه کند. او درباره این موضوع به خبرآنلاین گفت: «اولا هرمان هسه یکی از ستارههای ادب دنیا و اروپا است و من طرز فکرش را نسبت به دنیا دوست دارم و از این وجه علاقه زیادی به این نویسنده دارم، به این دلیل طرفدار او هستم.»
او همچنین یادآور شد که شاید مقداری از این علاقه چیزهای عاطفی باشد. او ادامه داد: «اولین بار در آلمان با هرمان هسه آشنا شدم و بعد «نارسیس و گلدمون» او را ترجمه کردم که چند سالی است جلوی انتشار آن را گرفتهاند.»
او همچنین یادآور شد که شاید مقداری از این علاقه چیزهای عاطفی باشد. او ادامه داد: «اولین بار در آلمان با هرمان هسه آشنا شدم و بعد «نارسیس و گلدمون» او را ترجمه کردم که چند سالی است جلوی انتشار آن را گرفتهاند.»
گفت و گوی کامل با این مترجم را میتوانید در اینجا بخوانید.
57244