آنطور که موسسه پژوهشی تاریخ ادبیات کودکان گزارش داده، هدف این اقدام، برگزیدن آثار باکیفیت از 10 کشور جهان اعلام شده تا کودکان مهاجر با فرهنگهای خود آشنا شوند و چشم دیگر کودکان همکلاسی آنها نیز به روی ارزشهای یک جامعه چندفرهنگی باز شود. بنیاد خواندن Stichting Lezen موظف است که از راه شبکه ملی خود این کتاب ها را به آموزگاران کلاس های چند فرهنگی در بلِژیک نیز معرفی کند.
بلژیک یکی از کشورهای مهاجرپذیر است و کودکان این مهاجران اگرچه زبان بلژیکی را به خوبی میدانند و با آداب و رسوم و فرهنگ بلژیک آشنا هستند، با فرهنگ کشوری که از آنجا آمدهاند، بیگانهاند.
به همین دلیل مسؤولان این کشور با کمک «بنیاد خواندن» که شعبه ملی دفتر بینالمللی کتاب برای نسل جوان است، تلاش کردهاند، 10 عنوان کتاب تصویری باکیفیت از 10 کشور گوناگون را با کمک کارشناسان شناسایی و با خریداری چند جلد از آنها و ترجمه کردنشان، کودکان مهاجر را با این 10 فرهنگ آشنا کنند.
از آنجا که بخشی از کودکان مهاجر، کودکان ایرانیان هستند، مسؤولین در جستوجو برای یافتن یک کتاب تصویری باکیفیت که بازتابدهنده فرهنگ ایران نیز باشد، کتاب «دویدم و دویدم» نوشته محمدهادی محمدی با تصویرگری حسن عامهکن را برگزیدند.
مؤسسه پژوهشی تاریخ ادبیات کودکان چندین نسخه از این کتاب بازنویسیشده بر مبنای یک اثر فولکلوریک را به همراه سی دی صوتی آن برای این بنیاد ارسال کرده است.
«دویدم و دویدم» کاری از شرکت نشر چیستا است که برای گروه سنی الف و ب به چاپ رسیده است. دویدم و دویدم یکی از کهن ترین ترانه- متل های ایرانی است. در حقیقت این ترانه- متل روایت داد و دهش است، از یک دست بگیر و از دست دیگر ببخش و در این بده بستان چهره های گوناگون کار و زندگی به کودکان خردسال شناسانده می شود. در بازآفرینی این ترانه- متل گاهی زبان و کارها همساز با زندگی امروزی شده است.
6060