کپی‌رایت ترجمه‌ «من منچستر یونایتد را دوست دارم» به دو زبان انگلیسی و ایتالیایی به یک ناشر رُمی واگذار شد.

به گزارش خبرآنلاین، رمان «من منچستریونایتد را دوست دارم» نوشته‌ مهدی یزدانی‌خرم به دو زبان انگلیسی وایتالیایی ترجمه و چاپ می‌شود.
 
این رمان که اواخر اردیبهشت‌ماه امسال منتشر شده اثری‌ست با بیش از صد تیپ روایی مختلف که با محور خشونت و خرده‌روایت، عمدتا بین سال‌های بیست تا سی شمسی داستان خود را روایت می‌کند.
 
داستان‌های کوتاه تو در تو و پر شتاب همراه با زبانی پر ضرب‌آهنگ از ویژگی‌های این رمان یزدانی‌خُرم سی و سه ساله است. انتشاراتِ «پونته 33» که پیش از این چند کار ایرانی از جمله حق ترجمه‌ کتاب «برو ولگردی کن رفیق» مهدی ربی و «استخوان خوک و دست‌های جذامی» مصطفا مستور را به دست آورده بود، سر ترجمه‌ «من منچستریونایتد را دوست دارم» به دو زبان انگلیسی و ایتالیایی با ناشر ایرانی کتاب به توافق رسید.
 
این انتشارات هم‌چنین حق ترجمه‌ مجموعه ‌داستان نخست مهدی ربی یعنی «آن گوشه‌ دنج سمت چپ» را نیز به دست آورده است. طبق قرارداد طی حداکثر 24 ماه ترجمه‌ این آثار به این دو زبان انجام و منتشر خواهند شد.
 
مهدی یزدانی‌خرم در حال حاضر مشغول نوشتن رمانی با نام «خون» است.
57244
منبع: خبرآنلاین