بازار ترجمه
-
سرنوشت ترجمه رمان سووشون سیمین دانشور توسط امام موسی صدر
اخبار دینآن گونه که خود سیمین دانشور تأیید کرده امام موسی صدر این رمان را به زبان عربی ترجمه کرده است، ترجمهای که الان البته اثری از آن پیدا نمیشود.
-
انجمن صنفی مترجمان تهران برگزار می کند
بزرگداشت رضی هیرمندی در خانه اندیشمندان علوم انسانی / اختتامیه نخستین دوره جایزه جُمان
اخبار اندیشهاختتامیه نخستین دورهی جایزه جُمان (جایزه مترجم ادبیات نوجوان) و بزرگداشت مترجم برجسته استاد رضی هیرمندی در خانه اندیشمندان علوم انسانی برگزار می شود.
-
ترجمه و انتشار دو رساله فلسفی ملاصدرا در ترکیه
اخبار دینترجمه ترکی دو رساله فلسفی و مهم از آثار ملاصدرا در ترکیه منتشر شد.
-
انتشار کتاب «زبان قرآن» به دو زبان انگلیسی و عربی در امارات
اخبار دینکتاب «زبان قرآن» به دو زبان انگلیسی و عربی و به عنوان مرجعی جامع برای افرادی که به دنبال یادگیری زبان قرآن هستند، در امارات منتشر شد.
-
احمد آرام که بود؟
ادبیاتاحمد ارام، تقریباً تا پایان عمر، در منزل به کار ترجمه مشغول بود و حتی ترجمه را برای خود «واجب شرعی» میدانست؛ زیرا به نظر او ترجمۀ منابع مهم از زبانهای دیگر، برای تحول علمی و فرهنگی در ایران لازم بود.
-
پیشنهاد کتاب نوروزی به انتخاب اسدالله امرایی
ادبیاتعلاقهمندان به ادبیات و سینما در تعطیلات نوروز زمانی را برای مطالعه درنظر میگیرند اما گاهی انتخاب کتاب مناسب دشوار است. یکی از راههای انتخاب کتاب پیگیری سیر مطالعاتی افراد پیگیرتر و چهرههای مطرح و اهل قلم است.
-
چه کسانی در قرن اخیر قرآن را به فارسی ترجمه کردهاند؟
اخبار دیندر قرنهای اخیر، ترجمههای قرآن به زبان فارسی شاهد پیشرفتهای قابل توجهی بودهاند. این ترجمهها به دو دسته ترجمههای کهن و ترجمههای معاصر تقسیم میشوند.
-
متولی ترجمه و انتشار کتابهای دفاع مقدس کیست؟
دفاع مقدسترجمه و انتشار کتابهای دفاع مقدس به زبانهای خارجی، مدتی است که از سوی افراد و سازمانهای مختلف پیگیری و انجام میشود. این موضوع از دو منظر قابل بحث و بررسی است. اول از بعد کارشناسی. به این معنا که کدام نظام تخصصی بر چرخۀ ترجمه و انتشار این آثار حاکم است؟ به عبارت دیگر کدام مرجع قانونی و ذیصلاح، بر این روند نظارت نموده و آثار ترجمه شده را قبل از انتشار در کشورهای مقصد، بررسی کارشناسی کرده و مجوز انتشار آن را صادر میکند؟
-
بهترین ابزارهای ترجمه ویدئو در ۲۰۲۵ / هوش مصنوعی مرزهای زبانی را در هم میشکند
هوش مصنوعی در جهانابزارهای ترجمه ویدیو با هوش مصنوعی در سال ۲۰۲۵، با قابلیتهایی مانند حفظ صدای اصلی، تولید زیرنویسهای دقیق و دوبله همگام با حرکات لب، فرآیند بومیسازی محتوا را متحول کردهاند. این فناوریها به تولیدکنندگان محتوا و کسبوکارها کمک میکنند تا به راحتی با مخاطبان جهانی ارتباط برقرار کنند.
-
نمایش نسخههای خطی ترجمه قرآن در سارایوو
اخبار دینکتابخانه «غازی خسروبیگ» سارایوو به مناسبت ماه رمضان نمایشگاهی از نسخههای نادر ترجمه قرآن را با عنوان «ترجمههای قرآن در کتابخانه غازی خسروبیگ» برگزار کرده است.
-
روایت استاد دانشگاه لندن از چالشهای ترجمه قرآن به زبان انگلیسی
اخبار دیناستاد دانشگاه لندن با اشاره به چالشهای ترجمه قرآن کریم به زبان انگلیسی، عشق ریشهدار به کتاب خدا از کودکی را عامل وقف زندگی خود به ترجمه قرآن و مطالعات قرآنی دانست.
-
«بابا» در کتابهای کودک
کتاببه بهانه روز پدر، کتابهایی که درباره ارتباط کودکان با پدران است و نقشی که پدران میتوانند در زندگی کودکان ایفا کنند، معرفی میشود.
-
منتقدان و کارشناسان کتاب کودک هیچ برنامهریزی دقیقی برای نقد این فضا ندارند
دروغ برای فروش بیشتر یا بیتوجهی به محتوا؟ / کسی حواسش به ادبیات کودک و نوجوان هست؟
کتابکتابهای کودک و نوجوان، به علت حساسیت سنی، هویتی و شخصیتی که افراد در این دوره سنی دارند از اهمیت خاصتری برخوردار هستند و باید در تولید آنها ظرافت فکری و روانشناختی بیشتری به خرج داد.
-
روایتهای خواندنی از درون حکومت چین؛ از وضعیت رسانه و اینترنت تا پشت پرده مبارزه با فساد
کتابدر چین ضربالمثلی است که میگوید: « نخست، تکلیف خانه، بعد مهمانی» و آن را اصلِ تمام کردن تکالیف (مشق شب) قبل از رفتن به مهمانی مینامند و بر همین اساس، رهبران چینی مهمترین تکلیف خود را نخست، مدیریت هرچه بهتر امور داخلی چین و بعد، پرداختن به مسائل جهانی میدانند.
-
حوزه کتاب کودک به سمت مصرفگرایی میرود
کتابمترجم کتاب «سوراخ» با اشاره به اینکه جامعه به سمت مصرفگرایی هدایت میشود، ادامه داد: طبیعی است در چنین شرایطی حوزه کتاب کودک هم به سمت مصرفگرایی برود و کتابهایی که مانند «سوراخ» مفهومی هستند سخت جای خود را در بازار پیدا کنند.
-
آغاز پروژه ترجمه «رمان ایرانی» در ترکیه
کتابسیدقاسم ناظمی در دیدار با رئیس مؤسسه فرهنگی و انتشاراتی هجه ترکیه از آمادگی رایزنی فرهنگی ایران برای همکاری در ترجمه آثار ادبی معاصر ایران خبر داد و پیشنهاد کرد که پروژهای با عنوان «رمان ایرانی» با مشارکت هجه طراحی و عملیاتی شود.
-
در خانه اندیشمندان علوم انسانی برگزار می شود
همایش بزرگداشت مترجمان علوم سیاسی
اخبار اندیشهدبیر همایش دکتر ابوالفضل دلاوری استاد علوم سیاسی دانشگاه علامه طباطبایی است. در این همایش سید محمدآل مهدی، زانیار ابراهیمی، افشین جهاندیده، علی رضائی، محمدابراهیم فتاحی ، فریدون مجلسی، حمیرا مشیرزاده، رضا نجف زاده، صالح نجفی، و حسینعلی نوذری به ایراد سخن خواهند پرداخت. این همایش چهارشنبه 7 آذر 1403 ساعت 16.30 تا 20 در سالن فردوسی خانه اندیشمندان علوم انسانی برگزار می شود.
-
به بهانه انتشار کتاب «چنین کنند بزرگان»؛
مهارت نجف دریابندری در حوزه ترجمه بررسی شد/ شب آقای مترجم
کتابهفتصد و هشتاد و پنجمین شب بخارا با معرفی چاپ جدید کتاب «چنین کنند بزرگان» نوشته ویل کاپی با ترجمه نجف دریابندری با سخنرانی نعمت الله فاضلی، امیر شهاب رضویان، سهراب دریابندری، بهرام دبیری و علی دهباشی برگزار شد
-
طاهره صفارزاده کیست؟/ ماجرای اخراج از دانشگاه، مرگ فرزند و انتخاب برترین دانشمند زن
اخبار دینبه بهانه ۲۷ آبان، زادروز دکتر طاهره صفارزاده، چهره ماندگار جهان اسلام و مترجم دو زبانه قرآن
-
ورود رسمی هوش مصنوعی به حوزه ادبیات ترجمه
ادبیاتبزرگترین ناشر در کشور هلند به صور رسمی برنامههای آزمایشی استفاده از هوش مصنوعی را برای کمک به ترجمه داستانهای تجاری تایید کرده است.
-
ماجرای یک برده فراری
سینماسیدرضا حسینی میگوید: رمان «جمیز» نوشته پرسیوال اورت ، درواقع نوعی بازگویی از رمان «ماجراهای هاکلبریفین» مارک تواین است.
-
اجرای طرح کتابخوانی برای رمان «خار و میخک» اثر شهید «یحیی سنوار»
اصفهاندبیر انجمن ادبی مجموعه فرهنگی منتظران نور اصفهان از اجرای طرح کتابخوانی برای رمان «خار و میخک» اثر شهید «یحیی سنوار» خبر داد.
-
ترجمه قرآن به ترکی استانبولی
اخبار دینترکها کل قرآن کریم را یک قرن پس از ورود اسلام به سرزمین آنها به زبان ترکی استانبولی ترجمه کردند. آنها در همان ابتدای ورود اسلام نیز برخی آیات و سورههای کوچک را که در نمازشان قرائت میکردند به زبان خود ترجمه کردند.
-
محمود حکیمی درگذشت
ادبیاتمحمود حکیمی به خاک سپرده شد.
-
ابراهیم اقلیدی درگذشت
ادبیاتابراهیم اقلیدی، مترجم و محقق «هزار و یکشب» پس از طی یک دوره بیماری طولانی در سن ۷۶ سالگی از دنیا رفت.
-
پدرش مخالف تحصیل بود/ استادی با ۳۱ اثر ماندگار و ترجمه ۱۵ داستان خارجی
اخبار دین۲۰ شهریور، یادبودی از استاد عبدالمحمد آیتی و آثار قابل ستایشی که از خود به جا گذشت
-
شرحی بر ترجمه رمان «ارکستر اقلیتها»؛
رمان پسااستعماری نیازمند ترجمه پسااستعماری است
ادبیات«ارکستر اقلیتها»، دومین و تازهترین رمان چیگوزی اوبیوما است که در سال ۲۰۱۹ منتشر شده است. روزنامه گاردین در نقدی بر این کتاب نوشت: «این رمان مانند رقصی مدرن در بستر کیهانشناسی از اودیسه تا ایبو است». و مجله فارن پالسی در سال ۲۰۱۵ نام اوبیوما را در بین ۱۰۰ متفکر جهانی جای داده است. هر دو رمان اوبیوما، «مرد ماهیگیر» (۲۰۱۵) و «ارکستر اقلیتها» (۲۰۱۹)، در زمان انتشارشان در فهرست جایزه بوکر جای گرفت و «ارکستر اقلیتها» به فهرست نهایی جایزه من بوکر ۲۰۱۹ راه یافت و به سی زبان دنیا ترجمه شد.
-
اندیشکده چتم هاوس بررسی کرد: نگاهی به اعتراضات در بنگلادش و استعفای شیخ حسینه
موفقیت جنبش اعتراضی در بنگلادش، ارتش را جایگزین دولت حسینه می کند؟ / مردم عصیان زده از تبعیض، بدون رهبر، بر دولت مستبد پیروز شدند
اخبار اندیشهسقوط دولت خانم حسینه پس از آن صورت گرفت که حزب لیگ عوامی در ژانویه ۲۰۲۴ برای چهارمین دوره متوالی در انتخابات به پیروزی رسید، و احزاب مخالف را به حاشیه راند. در تشکیل دولت، همه احزاب اصلی مخالف شرکت کردند. از جمله می توان از حزب مهم ملیگرای بنگلادش (BNP) که انتخابات ژانویه ۲۰۲۴ را تحریم کرده بود نام برد که به شکل گیری ساختار دولت جدید کمک و سیاستمدارانی را بر اساس دستور کار اصلاحات، به دولت معرفی کردد.
-
انتشار ترجمه جدیدی از یک کتاب مهم
اخبار دینترجمه جدیدی از کتاب الکافی، ۲۰ اردیبهشتماه ۱۴۰۳ در مؤسسه دارالحدیث رونمایی شد.
-
این هندزفری در لحظه ترجمه میکند
فناوریبهروزرسانی جدید گلکسی بادز، هوش مصنوعی را به هنذفری سامسونگ اضافه میکند. مهمترین ویژگی این آپدیت اضافهشدن قابلیت ترجمهی زنده تماس است.