بازار ترجمه
-
نمایشگاه اندیشه ۱۴۰۵- «روابط عمومی در عرصه بحران و فرهنگ» اثر محمد صائبی منتشر شد
فرصتی برای تقویت اعتماد و سرمایه اجتماعی
اخبار اندیشهبه گفته صائبی، در این کتاب، عنوان شده است که فرهنگ چگونه بر درک از بحران، نحوه طراحی پیامها، انتخاب کانالهای ارتباطی، مدیریت رسانهها و در نهایت شکلگیری افکار عمومی تأثیر میگذارد. همچنین به این موضوع تاکید شده است که چگونه میتوان با تکیه بر ظرفیتهای فرهنگی، بحران را از یک تهدید صرف به فرصتی برای تقویت اعتماد و سرمایه اجتماعی تبدیل کرد.
-
پاریس در فناوری به اوج رسیده و هنر و احساس به حاشیه رانده شده/ چهرۀ کمتر دیدهشدهٔ ژول ورن؛ تلختر و به طرزی عجیب پیشگویانه
ادبیات«پاریس در قرن بیستم» اثر ژول ورن کتابی است که به تازگی توسط نشر ققنوس منتشر شده است. این رمان مواجههای است با چهرۀ کمتر دیدهشدهای از ژول ورن؛ متفاوت، تلختر، ژرفتر و به طرزی عجیب پیشگویانه.
-
کتاب مهم اسناد خلیجفارس جهانی شد
تاریخ ایران«هیاهو بر سر هیچ»، نوشته استاد محمدعلی موحد، ازجمله معدود آثار در زمینه خلیجفارس است که پیشتر به زبان فرانسه ترجمه و در این کشور توزیع شده است. انتشار این اثر در فرانسه حواشی و بازتابهای خوبی داشت که ازجمله این موارد، قرائت بخشهایی از این کتاب در پارلمان فرانسه بود.
-
روایت استاد ضیاء موحد از اولین همکاری با زندهیاد یدالله موقن / مروج فلسفه علم
اخبار اندیشهزندهیاد یدالله موقن فعالیت خود را با جدیت و علاقهای بسیار آغاز کرد و هرگز از راهی که در آن گام نهاده بود دست نکشید. امروز هرکس بخواهد در باب فلسفه علم مطالعه کند، ناگزیر به ترجمههای او مراجعه خواهد کرد. بیتردید فقدان او در عرصه ترجمه و پژوهش فلسفی کشور خلأیی پدید میآورد؛ امید آنکه جوانان این راه را ادامه دهند.
-
انتشار ترجمههای شیعی قرآن کریم به ۱۴ زبان
اخبار دینعضو مؤسسه فرهنگی ترجمان وحی از انتشار ترجمههای تکمیلی قرآن کریم به ۱۴ زبان زنده دنیا با بهرهگیری از مترجمان متخصص و مسلط به زبان مقصد خبر داد و گفت: این ترجمهها با رویکرد شیعی و به دور از لغزشهای رایج در ترجمههای پیشین انجام شده است.
-
نمایشگاه اندیشه ۱۴۰۵ - گزارشی از کتاب تاریخ بیخردی اثر باربارا تاکمن
جنگ آمریکا و غرق شدن در باتلاق ویتنام / چگونه کلیسا از قدرت معنوی به قدرت فاسد تبدیل شد؟ / بی خردی بزرگترین دشمن هر جامعه
اخبار اندیشهبخش ویتنام، که مدعای اصلی و جامعترین تحلیل کتاب محسوب میشود، به بررسی چگونگی گرفتار شدن ایالات متحده در یک جنگ بیپایان و مخرب میپردازد (۱۹۴۵-۱۹۷۵). تاکمن نشان میدهد که چگونه رؤسای جمهور متوالی، از ترومن تا نیکسون، با وجود گزارشهای اطلاعاتی مکرر که بر ماهیت ملیگرایانهی جنبش ویتنامی، قدرت مقاومت ویتکنگ، و عدم امکان دستیابی به پیروزی نظامی قطعی تأکید داشتند، به دلیل ترس از "اثر دومینو"، نگرانی از اعتبار بینالمللی آمریکا، و لجاجت در اعتراف به اشتباه، بر تشدید و ادامه جنگ اصرار کردند...غرور امپراتوری، باعث شد که بریتانیا نیز فرصت حفظ اتحاد سودمند با مستعمرات را از دست بدهد و در نهایت با جنگ استقلال آمریکا و از دست دادن منابع عظیم مواجه شود.
-
نویسنده، مترجم و استاد سرشناس ادبیات: اگر میخواهید زنده بمانم، کتابهایم را بخرید/ از سهام عدالت فقط سهام ظلمش نصیبم شده است
ادبیاتمحمد دهقانی، نویسنده، مترجم، منتقد، روزنامهنگار و پژوهشگر ادبی با انتشار متنی در کانال تلگرامش نوشت: «دوستان! لطفاً کتابهای مرا بخرید و بخوانید. این فعلاً تنها آبباریکهای است که من برای معیشت و ادامه زندگی دارم.... من از دولت ایران نه حقوق میگیرم و نه یارانه. از سهام عدالتش هم هیچوقت برخوردار نبودهام و فقط سهام ظلمش نصیبم شده است....»
-
بهرهبرداری از مجموعههای دیجیتال با کمک هوش مصنوعی آکادمیک
تبدیل گوهرهای پنهان به داراییهای استراتژیک / تحقق یک ماموریت آکادمیک: گسترش دسترسی به میراث علمی و فرهنگی
اخبار اندیشهدر حالی که مجموعههای دیجیتال برای پژوهش، آموزش و شهرت سازمانی حیاتی میشوند، Alma Specto به عنوان یک توانمندساز کلیدی عمل میکند. این پلتفرم به کتابخانهها قدرت میدهد تا با جوامع خود ارتباط برقرار کنند، از مأموریتهای آکادمیک حمایت کنند و یک هدف اجتماعی گستردهتر را محقق سازند: گسترش دسترسی به میراث فرهنگی و علمی.
-
رمان کوتاه و پرکشش درباره زندگی پس از فقدان مادر/ تلاش برای زندگی کردن
کتابمهمترین جنبه رمان« وسترن لین» توجه به فرهنگ هند است. داستان در انگلستان اتفاق میافتد. شخصیت اصلی دختری نوجوان است که در انگلستان به دنیا آمده اما ریشه هندی دارد. نویسنده نشان میدهد طرز تفکر چیزی نیست که با تغییر جغرافیا به راحتی تغییر کند.
-
روایت ناتوانی برقراری رابطه متعادل در «اَرمان»/بحران هویت در جهانی سرد
کتابنشر ماهی رمان «ارمان» اثر امانوئل بوو که قاسم مومنی آن را به فارسی ترجمه کرده است را روانه بازار کتاب کرد.
-
تجدید چاپ «یوغ جنگ»/ روایتی از پژواک وجدان انسانی در برابر ویرانی جنگ
کتابچاپ دوم رمان «یوغ جنگ» اثر لئانید آندرییف که آیدا اسحاقیان آن را به فارسی ترجمه کرده، روانه کتابفروشیها شده است.
-
جامعه شناسی ایرانی و مشکلات آن در نگاه محمدحسین علایی
سیاست گوش به حرف جامعهشناسان نمی دهد / برخی جامعه شناسان در حد کارمند دانشگاه تنزل پیدا کرده اند / جامعهشناسی باید نقاد بماند
اخبار اندیشهعلایی تأکید میکند جامعهشناسی آینده، بالقوه و آیدهآل ایرانی، بایستی قادر باشد ایران را به مثابه یک پروبلماتیک صورتبندی کند و بکوشد برای مسائل عدیده و چندوجهی آن با اتکا به توان خویش چارهجویی کند. و این کارویژه نسل جدیدی از جامعهشناسان جوان ایرانیست....در برخی موارد بله جامعهشناس تا سرحد کارمند دانشگاه تنزل پیدا کرده است و هیچ بروز و ظهوری در صحنهی حیات اجتماعی، کنشگری اجتماعی ندارد و اساساً واجد هیچ ایده و طرحی در حوزهی عمومی نیست ولی همه به یک میزان چنین نیستند.
-
با این دستگاه دیگر نیازی نیست که زبان بیاموزید / اختراعی که مرز بین زبانها را از بین برد
فناوریبا جدیدترین دستگاه مترجم شرکت Vascoکه در نمایشگاه CES ۲۰۲۶ از آن رونمایی شده به نام Translator Q1 میتوان به بیش از ۵۰ زبان مکالمه کرد.
-
ترجمه انگلیسی کتاب «مناقب اهلبیت علیهمالسّلام» اثر علامه حسینی طهرانی
اخبار اندیشهکتاب «مناقب اهل بیت علیهم السلام» که مشتمل سخنرانیهای علامه آیتالله حاج سید محمدحسین حسینی طهرانی (قدّسسرّه) است، در آن با نگاهی عرفانی، روایی و تاریخی، جایگاه ولایت و مناقب اهلبیت علیهمالسّلام بالاخص امیرالمومنین تبیین شده است.
-
۳ رمان ترجمه منتشر شد
کتابترجمه رمانهای «سرزمین از هم گسیخته» نوشته کلر لزلیهال، «امواج فلورانس» نوشته پاتریک سِنِکال و «امواج گرسنه» نوشته آمیتاو گوش منتشر شد.
-
هوش مصنوعی و ترجمه: جایگزینی یا مشارکت؟
اخبار اندیشهکارگاه هوش مصنوعی و ترجمه: جایگزینی یا مشارکت؟ با موضوع «ترجمه در عصر هوش مصنوعی» از سوی مرکز نشر دانشگاهی به صورت همزمان حضوری و مجازی برگزار می شود.
-
بررسی آثار عزتالله فولادوند مترجم برجسته به مناسبت ۹۰ سالگی او
داوری اردکانی مخالف پوپر در باره فولادوند مترجم آثار پوپر چه گفت؟ / در مسیر خرد و آزادی
اخبار اندیشهداوری در مقاله «علم و آزادی آری، التقاط نه» که فروردین ۱۳۶۵ در مجله «کیهان فرهنگی» منتشر شد، پوپر را یک سوفسطایی وابسته به منورالفکری قرن هجدهم دانست... جالب آنکه سه دهه بعد و در دوم خرداد ۱۳۹۶، رضا داوری یکی از سخنرانان مراسم رونمایی از کتاب ارجنامه عزتالله فولادوند با عنوان «در جستوجوی خرد و آزادی» بود و از تلاشهای او برای ترجمه آثار فلسفی قدردانی کرد و گفت: «قسمت زیادی از دانشی که دانشجویان فلسفه و فلسفهدوستان ایران دارند، مدیون کار و همت دکتر فولادوند است. ایشان هم به معنای لغوی لفظ و هم به معنی اصطلاحی فیلسوف است و امروز اینجا آمدهام که به ایشان ادای احترام بکنم.
-
انتشار ترجمه بزرگ علوی بعد از چند دهه
تئاترنمایشنامه «مستنطق» اثر معروف جی.بی.پریستلی با ترجمه بزرگ علوی بعد از چند دهه منتشر شد.
-
بررسی نقش ترجمه و تفکر در گفت و گوی تمدن ها
امکانی برای گفتوگوی فرهنگها و تمدنها / مترجم، گرهگشای متن نیست
اخبار اندیشهشکوه حسینی معتقد است: آنچه گفتوگوی فرهنگها و تمدنها را میسر کرده همین ترجمه متون است. آنچه اکنون در اختیار ماست، دستاورد سدهها تلاش مردمانی است که به اشکال و انحای گوناگون میراث گذشته را از گوشه و کنار جهان به هم پیوند دادهاند و این پیوندها در غنا و تقویت آنچه در روزگار حاضر در دست ماست نقش بسزایی داشته و اصولاً آشنایی و تفاهم را میان گویشوران این فرهنگها میسر ساخته است.
-
ترجمه زیارتنامه حضرت فاطمه معصومه(س) به ۱۲ زبان زنده دنیا
اخبار دینرئیس اداره پژوهش آستان مقدس حضرت فاطمه معصومه سلام الله علیها از ترجمه زیارتنامه این بانوی کریمه به ۱۲ زبان زنده دنیا خبر داد.
-
مصداق تقلب و کمفروشی
خبر وبلاگجدا از رُمان، و کتابهای درسی یا تخصصی، کم نیستند کتابهای ترجمهای- موضوع تألیف جدا است- که درک و هضم مطلب در آن سخت یا بسیار سخت است.
-
حضور ایران در نخستین دوره جایزه ادبی بریکس
خبر وبلاگبریکس (BRICS) پیمانی است که ابتدا از کنار هم قرار گرفتن نام پنج قدرت نوظهور اقتصادی — برزیل، روسیه، هند، چین و آفریقای جنوبی — شکل گرفت.
-
«روزهای بیآینه» در سارایوو ترجمه شد
بهت دانشجوی بوسنیایی از وفاداری زنان ایرانی در طول جنگ تحمیلی
تاریخ ایران«روزهای بیآینه» بسیار به من آموخت؛ درباره مردم ایران، فرهنگ و آدابشان، و شیوه زیستنشان در دل جنگ.
-
ذبیحالله منصوری؛ نویسنده، مترجم یا قصهساز؟
محبوب مردم، محکوم روشنفکران
تاریخ ایران«سینوهه پزشک مخصوص فرعون» نوشته «میکا والتاری» نویسنده فنلاندی در حالی توسط ذبیحالله منصوری در دو جلد و ۹۸۹ صفحه ترجمه شد که اصل کتاب بیش از ۶۰ برگ نبود!
-
ریزش گسترده قیمتها در بازار خودرو/ آخرین قیمت سمند، پژو، کوییک، تارا و شاهین + جدول
صنعتبازار خودرو در دومین روز معاملاتی هفته شاهد ریزش سنگین قیمتها بود.
-
جنگ هم نتوانست زندگی را از ساکنان این خیابان بگیرد
تاریخ جهانلالا مِمِتی هر وقت صدای انفجار خمپارهای را میشنید، با دستان لرزان گوشوارههایش را محکم میکرد، رژ لبش را برمیداشت و با عجله به پناهگاه میرفت. بعد با خنده میگفت: اگه خمپاره بارون هم باشه، همزمان که دارم به سمت پناهگاه میدوم آرایش میکنم.
-
آرامگاه خیام؛ معماری که معادله تاریخ را حل کرد
تاریخ ایرانتاریخ از زندگی خیام تقریبا چیزی نمیگوید، ولی نام بسیاری از مولفات او را یاد میکند: ازجمله کتاب جبر است که سال ۱۸۵۱م. [۱۲۶۸ق. حکومت ناصرالدین شاه قاجار] به فرانسه ترجمه شد. خیام این علم را از آنچه خوارزمی و علمای یونان میدانستند، پیشتر برده است.
-
پروندهای برای بررسی تلاقی انسان و هوش مصنوعی؛ آینده هنر زیر سایه الگوریتمها خواهد بود؟
هشدارها و فرصتها در عصر هوش مصنوعی/ سرآخر چه کسی برنده خواهد شد؟
سینماآیا هنر هنوز انسانی خواهد ماند یا ماشینها به تدریج جای خالقان را خواهند گرفت؟
-
یادی از موسی اسوار؛ سوگواری برای کتابها برای مترجمان
خبر وبلاگمرگ مثل من یکدفعه عاشق میشود / و مرگ مثل من انتظار را دوست ندارد ( محمود درویش)
-
فرهاد اکبرزاده نقش ترجمه در مدرنیته ایرانی را بررسی کرد
هوش مصنوعی مترجمان را خانه نشین می کند / مدرنیته ایرانی نوعی جنبش ترجمه بود / برجستهترین اندیشمندان معاصر ایران در علوم انسانی اغلب مترجم بودهاند
اخبار اندیشهاکبرزاده معتقد است فرایند مدرنیته ایرانی اساساً نوعی جنبش ترجمه در تمام سطوح بود و فکر میکنم همچنان تا حدی هست. برگرداندن دانش عموماً غربی در حوزههای مختلف باعث شکلگیری گفتمانهای مختلفی شد که بهصورت مشخص در علوم انسانی تا جایی پیش رفت که برخی را نگران این رویه کرد.