رمان «قصر پرندگان غمگین» نوشه بختیار علی با ترجمه رضا کریممجاور از سوی نشر افراز به چاپ رسیده است. به گفته مترجم، رمان «قصر پرندگان غمگین» بختیار علی را میتوان دنباله رمانهای دیگر این نویسنده دانست، با این تفاوت که در این روایت، نویسنده به سراغ افسانههای کهن کردی رفته و از همینرو ماجرای عاشق شدن سه مرد به یک زن را دستمایه روایتش قرار داده است تا با بهرهگیری از افسانههای کهن قوم کرد و همچنین ابزار مدرن داستاننویسی، روایتی دیگر را خلق کند.
کریممجاور این روزها نیز به ترجمهی رمان «عمویم جمشیدخان، مردی که باد او را با خود میبرد»، دیگر اثر بختیار علی، مشغول است. این کتاب برخلاف سایر آثار داستانی نویسنده، رمان چندان حجیمی نیست. روایتش دنبالهی همان روایتهای دیگر نویسنده است و در آن هم به مصائب تلخ مردم کردستان میپردازد؛ به جنگها، ویرانیها و عشقهایی که در میانهی فجایع شکل میگیرد. پیشتر با ترجمه کریممجاور، رمان «شهر موسیقیدانهای سفید» این نویسنده از سوی انتشارات مروارید منتشر شده است.
همچنین رمان «آخرین انار دنیا»، دیگر رمان این نویسنده کرد، را آرش سنجابی به فارسی ترجمه کرده که از سوی نشر افراز به چاپ رسیده است.
بختیار علی سال 1960 میلادی در سلیمانیه به دنیا آمد و سال 1996 به آلمان مهاجرت کرد. نخستین رمان او به نام «مرگ تکفرزند دوم» در سال 1997 و دومین رمانش «غروب پروانه» در سال 1998 در سوئد منتشر شد. از دیگر رمانهایش میتوان به «قزلنوس و خیال باغها» و «کشتی فرشتگان» اشاره کرد.
بر اساس گزارش این خبرگزاری، رمانی غیرجنایی از ژرژ سیمنون ترجمه شد. رمان «نامهای به قاضی من» اثر ژرژ سیمنون با ترجمه ساسان تبسمی از سوی نشر کتابسرای نیک به چاپ میرسد. به گفته مترجم، این رمان روایت مردی پزشک است که عاشق دختری جوان میشود، در حالیکه همسر دارد و همین سبب رقم خوردن درامی خلاق و اثرگذار میشود. این اثر از جمله رمانهای غیرجنایی این نویسنده مطرح اروپایی است.
همچنین اخیرا رمان جنایی «مگره در زادگاه» نوشته این نویسنده با ترجمه حسن زیادلو از سوی نشر هزار افسان منتشر شده است. پیشتر از ژرژ سیمنون که فروش آثارش از صدها میلیون نسخه در سراسر جهان گذشته، کتابهای متعددی با ترجمه کاوه میرعباسی، کاظم اسماعیلی، عباس آگاهی، حسن پویان، کریم کشاورز، رامین آذربهرام و... ترجمه و منتشر شده است.
ژرژ سیمنون سال 1930 کمیسر مگره - شخصیت محبوب رمانهایش - را نخستینبار در داستان کوتاهی برای چاپ در یک مجله کشف و خلق کرد. این نویسندهی پرکار ادبیات جهان آثار متعددی را نوشته است، اما عمده شهرت او به خاطر 75 رمان و 28 داستان کوتاهی است که کمیسر مگره قهرمان آنهاست. نخستین این مجموعه رمانها با نام «مسافری که با ستاره شمال آمد» در سال 1931 و آخرین رمان از این سری با نام «مگره و مسیو چارلز» منتشر شده است.
بنابراین گزارش، رضا رضایی اثری دیگر از خواهران برونته را در ایران منتشر میکند. رضایی در ادامه ترجمه آثار خواهران برونته، رمان «اگنس گری» نوشته آن برونته را ترجمه کرده که از سوی نشر نی در دست چاپ است. در معرفی این رمان عنوان شده است: اگنس گری - شخصیت اصلی داستان - با امیدواری بسیار به تدریس در خانه اعیان و اغنیا میپردازد. تصور میکند اگر خودش را در زمانی به یاد بیاورد که همسنوسال شاگردهایش بود، میتواند محبت و اعتماد این شاگردها را جلب کند. اما اوضاع به این سادگیها نیست. آن برونته در فرایند این روایت با رقم زدن رویدادهایی برای اگنس گری، فرصت تجربهی احساسهای متنوعی را به مخاطب میدهد.
رضا رضایی پیشتر از آثار خواهران برونته، کتاب «ویلت» نوشته شارلوت برونته را به فارسی ترجمه و از سوی نشر یادشده منتشر کرده است.
درباره این رمان نیز میخوانیم: از رمان «ویلِت» به عنوان پختهترین اثر شارلوت برونته یاد میشود. این اثر آخرین رمان این نویسنده است. قهرمان داستان دختری است بیچیز اما جسور که زندگی کسالتبار را برنمیتابد. با اعتقاد کامل به فضیلتهای اخلاقی به کام اجتماع میرود. «ویلت» روایت رنج و تلاش است برای ایفای وظیفه، گریز از بطالتهای روزمره، و جستوجوی عشق، نیز کشاکش آدمی با سرنوشت ناشناخته. شارلوت برونته ما را به سفری میبرد برای کشف زوایای پنهان خیال و اندیشهی زنانه.
آن برونته هفدهم ژانویه سال 1820 در انگلستان به دنیا آمد و بیستوهشتم ماه می سال 1849 از دنیا رفت. این شاعر و نویسنده انگلیسی آثار متعددی را خلق کرد و در جوانی از دنیا رفت. او یکی از سه خواهر مشهور برونته بود. «مستأجر عمارت وایلدفل» یکی از آثار معروف آن برونته است.
6060