به گزارش خبرگزاری خبرآنلاین، مترجم آثار ارنست همینگوی و ویلیام فاکنر روز چهارشنبه 21 آبان به دلیل سکته مغزی در بخش مراقبتهای ویژه بیمارستان بستری شد. (اینجا) او پیش از این نیز یکبار دیگر دچار سکته مغزی شده بود.
در حال حاضر قسمت راست بدن دریابندری بیحس است و کادر پزشکی داروهای ضد انعقاد خون به او تزریق کردهاند.
وقتی یکی از ملاقات کنندگانش مصرع اول شعری را خواند که زندهیاد محمد قاضی مترجم، برای او سروده بود، دریابندری بلافاصله مصرع دوم این شعر را خواند، او اتفاقا همان مصرعی را خواند که دوست نداشت.
قاضی در سالهای دور شعری برای دریابندری سروده بود که مطلع آن چنین است:«تو که شهبندر دریای عشقی / چرا باید نجف نام تو باشد» دریابندری هم که مصرع دوم این شعر را دوست نداشت، مصرع یادشده را به این شکل تغییر داد:«چه فرقی میکند نامت چه باشد»
روزبه زهرایی مدیر نشر کارنامه و فرزند زنده یاد محمد زهرایی، یکی فعالان حوزه نشر بود که امروز به ملاقات نجف دریابندری آمده بود.
بهگفته کادر پزشکی قرار است فیزیوتراپی این مترجم برای بازیابی توان حسی در بخش راست بدن او آغاز شود.
5757