به گزارش خبرگزاری خبرانلاین، انتشارات نیکا، چهار کتاب جدید مننشر کرده است. ۳ رمان و یک کتاب آموزشی در حوزه فیلمسازی، رهآورد انتشارات نیکا برای علاقمندان به کتاب است.
«سوکورو تازاکی بیرنگ و سالهای سرگشتگی»:
رمان «سوکورو تازاکی بیرنگ و سالهای سرگشتگی» نوشته هاروکی موراکامی، نویسنده ژاپنی که در ترجمههای قبلی با نام «تسکورو تازاکی بیرنگ و سالهای زیارتش» و «تسوکورو تازاکی بیرنگ و سالهای سفر معنوی او» منتشر شده است با ترجمه مهدی غبرایی به بازار آمد.
در مقدمه این رمان 304 صفحهای میخوانیم: «منتقدی به نام «کوین کنفیلد» گفته است تفکرات فلسفی دمدستی، نوعی رفتار که خبر از قصههای پریوار بزرگسالان میدهد، شیفتگی بیمارگونه به روابط آسیبپذیر جوانی، و بازیگوشی روایی از مشخصات رمانها و داستانهای موراکامی است. به اینها میتوان احساس تنهایی و واماندگی، حس فقدان و از دست هشتن زندگی، رواننژندی و حضور آدمهایی را که با روند و هنجار عادی زندگی ناهمخواناند افزود.
رمان «سوکورو تازاکی بیرنگ و...» نیز از این قاعده مستثنا نیست. همان بیرنگ بودن سوکورو، یا تصور او از خودش که بر مبنای نامش، خود را بیرنگ و بو میداند و 16 سال طردشدگی و تعلق او در میان زمین و هوا نشاندهنده همین موضوع است. در اینجا نیز مانند «جنگل نروژی»(که همچنان منتظر مجوز است) و «جنوب مرز، غروب خورشید» داستان در ژاپن میگذرد و جز دو- سه مورد کمتر نشانی از خرق عادت و شخصیتهای فانتزی دیده میشود.
با این همه، پیرنگ داستان نشان موراکامی را بر خود دارد. یعنی بار دیگر راوی جوانی است 36-35 ساله، مجرد، تنها و با زندگی خلاف همسن و سالهای خود و چون از جانب چهار دوست دیگر طرد شده، 16 سال تمام گمگشته و سرگشته است سارا برمیخورد و به تشویق او درصدد کشف گذشته برمیآید.»
«دروغگویی روی مبل»:
«دروغگویی روی مبل» نام رمانی نوشته اروین د.یالوم است که با ترجمه حسین کاظمییزدی توسط انتشارات صبح صادق قم منتشر شد. از اروین یالوم رمان «هنگامی که نیچه گریست» چند ترجمه به زبان فارسی منتشر شد و استقبال خوبی از آن شد. حسین کاظمی یزدی که در حوزه آثار فلسفی هم ترجمههایی در کارنامهاش دارد سال 92 رمان روانشناختی «مسأله اسپینوزا» از یالوم را ترجمه و توسط انتشارات صبح صادق منتشر کرد که تجدید چاپ هم شد.این مترجم حالا «دروغگویی روی مبل» از اروین د.یالوم را به فارسی برگرداند که در حوزه داستانهای روانشناختی جای میگیرد. این کتاب 544 صفحهایی 40هزار تومان قیمت دارد.
«معرفت تلخ»:
رمان «معرفت تلخ» نوشته اِنیس باتور ارسلان فصیحی، رمانی تجربی است که بر اساس هنر فوگ نوشته شده است. در صفحه نخست کتاب آمده است: «فوگ(موسیقی) کمپوزیسیون موسیقایی مبتنی بر دو یا چند موضوع(تِم) که حالت کنترپوان دارد. فوگ(فرانسوی، موسیقی) نوعی کمپوزیسیون در موسیقی چند صدایی است.
پشت جلد این کتاب میخوانیم: «- اگر بگوییم، قرار باشد بگوییم کتابی تجربی است، نیست: از حد و حدود سبک «تجربی» فراتر میرود این کتاب.
- نظر من هم همین است. اما این که میشود «رمان» شمردش یا نه، موضوع دیگری است: اگر از من بپرسند، «معرفت تلخ» به نمونههای شناخته شده رمان هم نمیماند.
- میتوانیم «کتاب سفر» حسابش کنیم؟
- اما آخر در کتاب کسی نیست که به جایی، از جایی به جایی برود: حداکثرش سفر ذهنی، سفر تصورات است که رخ میدهد در آن.
- خلاصهاش اینکه کتاب عجیبی است: نویسندهای که کلی سفر کرده، در اتاق هتلی مینشیند و اندیشهها و ماجراها و رخدادها و آدمهایی را که در ذهنش جمع شدهاند، با بافتی ویژه کنار هم، رو در رو، تو در تو می چیند.
- پس نویسنده حق داشته بگوید: تجربه نوشتن رمان سفر است این!
- به نظر من که «معرفت تلخ» نوعی تله است. کتاب تلههاست. بهتر است درست و با دقت بخوانیاش یا اینکه از خیر خواندنش بگذری.»
رمان «معرفت تلخ» شامل 12 فصل با نامهای «شکاف»، «پرنده زخمی»، «به باد رفتن»، «آنا، سورور»، «گرفتگی»، «بقیهاش داستان است»، «نوشته چسبیده به راه»، «دنبالم بیایید»، «تخم مرغ»، «در قلعه مارکی دوساد»، «دو- سه کاغذ خالی» و «سنگها و کتابها» میشود.
در بخشی از این رمان میخوانیم: «همه چیز از میزی شروع شد جا گرفته میان وسایل جلو پنجره میانی اتاقی در طبقه چهارم هتلی سر تقاطع اودئون. تابستان بود و مرد میانسال، که اگر نبود نور چشمانش مسنتر از سنش دیده میشد، به مرحله استراحت سفری رسیده بود که از چند ماه پیش با نظمی نه خیلی منظم سپریاش میکرد و هنگامی که مأمور هتل جلو در اتاقی ایستاده بود که قرار بود اتاق او باشد، لحظهای تمام تنش از فرق سر تا نوک پا لرزیده بود و کم مانده بود یکدفعه برگردد، اما چیزهایی را که مثل برق به ذهنش میگذشت به کناری رانده بود و داخل شده بود.
پیدا بود صاحب هتل نام نویسندههای مشهور را برازنده اتاقها دانسته و موپاسان بودن نام اتاق شماره 40، که با حروفی سفید و کمی پریده رنگ روی پلاکی سیاه رنگ کنده شده بود، به احتمال فراوان تا آن روز هیچ مشتریای را نگران نکرده بود: و گرنه کار چندان سختی نباید باشد انتخاب نامی دیگر از ادبیاتی که تاریخش پر است از نویسنده مشهور و پرافتخار. احتمال دیگر این بود که پیش از این مشتری آخری، مشتری دیگری نیز که همان نگرانی عمیق گریبانش را گرفته بوده، درست مثل این یکی، دم نزدن را ترجیح داده بود، یا به عوض کردن اتاقش بسنده کرده بوده.»
رمان «معرفت تلخ» نوشته اِنیس باتور در شمارگان هزار و 500 نسخه به بهای 29 هزار تومان با ترجمه ارسلان فصیحی به تازگی از سوی انتشارات کتاب نشر نیکا راهی بازار کتاب شده است.
«دکوپاژهای مرجع ۲، دکوپاژهای صحنه های گفتگو»
پس از گذشت سه سال از انتشار نخستین جلد از مجموعه «دکوپاژهای مرجع»دومین جلد آن نیز با عنوان «دکوپاژهای مرجع 2: دکوپاژ صحنههای گفتوگو» از سوی انتشارات کتاب نشر نیکا منتشر شد. نویسنده این کتاب کریستوفر کنورتی، کارگردان و تهیهکننده سینما و رماننویس انگلیسی و مترجم آن محمد ارژنگ است.
کتاب یازده فصل دارد که نویسنده در قالب آنها بهترین شیوهها درباره کارگردانی و تصویربرداری صحنههای گفتوگو در یک فیلم سینمایی و یا سریال تلویزیونی را آموزش داده است. عناوین فصول کتاب به ترتیب عبارتند از «اختلاف»، «افزایش تنش»، «اثبات برتری»، «مکالمه گروهی»، «مرتبط کردن شخصیتها»، «افشای نکتهای از داستان»، «گفتوگو حین حرکت»، «احساسات شدید»، «رابطه نزدیک»، «مکالمات تلفنی» و «صحنه پردازی خلاقانه».
در قسمتی از مقدمه نویسنده بر این کتاب میخوانیم: «کارگردانانی که صحنههای گفتوگو را خلاقانه به تصویر میکشند، در واقع درونمایه فیلمنامه را متبلور میکنند. شما نباید دوربین یا بازیگر را صرفاً به این دلیل جابهجا کنید که توجه بیننده را جلب کرده باشید، بلکه شما میتوانید صحنه را هوشمندانه بپردازید تا معنای آن را عمیقتر کرده و تأثیری قدرتمندتر خلق کنید.»
محمد ارژنگ در بخشی از یادداشت خود بر این کتاب نوشته است: «برای من به عنوان یک فیلمساز، دیدن کتابی که صرفاً به صحنههای دیالوگدار میپردازد، چنان ذوقآور بود که بدون معطلی راغبم کرد دست به دامان دوستان آنطرف آبی شوم. به دلیل سهوی طنزآمیز از طرف دوستی که جلد اول و دوم این کتاب را اشتباه گرفته بود، تهیه جلد دوم آن حدود یکسال به تأخیر افتاد، تا اینکه نهایتاً دوست قدیمیام فرهاد ویلکیجی آن را از هلند تهیه کرد و به دستم رساند.»
«دکوپاژهای مرجع 2: دکوپاژ صحنههای گفتوگو» نوشته کریستوفر کنورتی و ترجمه محمد ارژنگ با تیراژ هزار و 500 نسخه، 240 صفحه و بهای 35 هزار تومان از سوی انتشارات کتابنشر نیکا در دسترس مخاطبان قرار گرفته است.
۵۸۲۴۸