تاریخ انتشار: ۲۸ اردیبهشت ۱۳۹۰ - ۰۴:۵۷

ایسنا نوشت:

دل‌آرا قهرمان که ترجمه‌ «نمادهای قدسی» و کتاب تألیفی «به پرنده سوگند» را در راه نشر دارد، از ترجمه سه کتاب از کریستین بوبن خبر داد. این مترجم با گله از غیرقابل چاپ اعلام شدن ترجمه کتاب «نشان گم‌شده» دن براون گفت: من این کتاب را که کتاب حجیمی بود، در هشت ماه ترجمه کردم و تحویل دادم. هفت تا هشت ماه منتظر مجوز آن شدیم؛ اما سرانجام گرفتند این کار را نمی‌توان منتشر کرد. این درواقع، به معنای بر باد رفتن زحمات من بود؛ اما این در حالی است که چند ترجمه‌ دیگر از این کتاب به صورت کامل و یا خلاصه منتشر شده است.

وی افزود: «نمادهای قدسی» را تحویل ناشر داده‌ام که اکنون در حال حروف‌چینی است و در نشر حکمت منتشر می‌شود.

قهرمان با اشاره به ترجمه‌ سه کتاب از کریستین بوبن گفت: بوبن نویسنده‌ای جوان است که در شهری کوچک در فرانسه زندگی می‌کند و به نظر می‌رسد خودش یک دوره افسردگی را طی کرده و خود را با نوشتن آرام کرده است. بوبن صداقتی را در نگارش خود دارد و درباره زندگی، عشق و اعتقادات صحبت می‌کند. کتاب‌های او درباره‌ شخصیت‌های تاریخی است، برخی زندگی خودش را دربر می‌گیرد و در واقع، سبک خاص خودش را دارد. من اکنون کتاب‌های «بانوی سفید»، «زنده‌تر از زندگی» و «چای بدون چای» را از او ترجمه کرده‌ام که قرار است در نشر پارسه منتشر شوند.

دل‌آرا قهرمان همچنین به تألیف کتاب دیگری به قلم خود اشاره کرد و گفت: این کتاب شامل جملات کوتاهی است که معنا و مفهومی دارند؛ مانند کلمات مرد فرزانه‌ ریچارد باخ. این کتاب که عنوان «به پرنده سوگند» را بر خود دارد، جملات کوتاهی از من را شامل می شود که فکر می‌کنم به خواننده بصیرتی را می‌دهند. «به پرنده سوگند» اکنون در انتظار مجوز است و در نشر مثلث منتشر خواهد شد.

291/60

منبع: ایسنا