علیاصغر بهرامی ترجمه رمان «افسونگران تایتان» کورت ونهگات را به چاپ سپرد.
بهرامی بیش از یک ماه است که ترجمه این رمان کورت ونهگات، نویسنده آمریکایی، را به پایان رسانده و آن را برای چاپ به انتشارات نیلوفر سپرده است.
به گفته او، «افسونگران تایتان» تمی علمی - تخیلی دارد و درباره نظامیگری و ضدنظامیگری است که ونهگات در این اثر، نمونه خود را از سازمان تشکیلات نظامی آمریکا گرفته است.
علیاصغر بهرامی تاکنون «سلاخخانه شماره پنج»، «گهواره گربه»، «شب مادر»، «مجمعالجزایر گالاپاگوس» و «مرد بدون وطن» را از این نویسنده فقید آمریکایی به فارسی برگردانده است.
این مترجم همچنین دو رمان از جیمز گراهام بالارد، نویسنده انگلیسی، را با عنوانهای «کابوس چهاربعدی» و «جنگل بلور» ترجمه کرده و به نشر چشمه سپرده است.
به گفته او، بالارد در این دو رمان مانند سایر آثارش به جنایتهای بشر علیه طبیعت میپردازد که رفته رفته آن را به سوی نابودی میکشاند.
او بیش از هشت ماه پیش این دو اثر را به نشر چشمه داده است و پیشبینی میکند، رمان «کابوس چهاربعدی» به زودی منتشر شود.
بهرامی این روزها در حال ترجمه رمانی دیگر از بالارد است که «خشکسالی» نام دارد و ابراز امیدواری میکند تا پایان سال جاری، آن را ترجمه کند و به چاپ بسپرد.
نظر شما