از ویژگیهای بارز ترجمه قرآن کریم به قلم رییس فرهنگستان ادب فارسی که تا بهار آینده روانه بازار نشر میشود، وفاداری به متن و به کاربردن واژگان سلیس است تا خواننده به راحتی به معنای آیات پی ببرد. این ترجمه توسط یکصد صاحبنظر مورد بررسی قرار گرفته است.
غلامعلی حدادعادل در رابطه با زمان انتشار ترجمه خود از قرآن کریم به ایکنا گفت: این ترجمه که برای انتشار به انتشارات آستان قدس رضوی سپرده شده است، تا اوایل سال 90 منتشر میشود.
رییس کمیسیون فرهنگی مجلس پیش از این کتابهای «فرهنگ برهنگی و برهنگی فرهنگی»، «جدائیها»، «درسهایی از قرآن» در 4 جلد، «دانشنامه جهان اسلام» در 4 جلد، «تمهیدات»، «نظریه معرفت در فلسفه کانت» و فارسی دوره راهنمایی را به رشته تحریر درآورده است.
عضو شورای سرپرستی صداوسیما، مشاور وزیر و معاون وزیر و رییس سازمان پژوهش و برنامهریزی وزارت آموزشو پرورش، مدیر عامل بنیاد دایرةالمعارف اسلامی و رییس فرهنگستان زبان و ادب فارسی، عضو هیئت علمی دانشکده ادبیات دانشگاه تهران، از سمتهای این شخصیت فرهنگی و سیاسی در سالهای پس از انقلاب است.
191/60
نظر شما