سوتی‌های عجیب باشگاه استقلال در نامه پادوانی/ عکس

باشگاه استقلال روز سه‌شنبه نامه‌ای برای پادوانی فرستاده؛ نامه‌ای که چندین غلط املایی و محاوره‌ای به زبان انگلیسی دارد.

به گزارش خبرگزاری خبرآنلاین؛ دو روز پیش بود که باشگاه استقلال و در راس آن احمدرضا سعادتمند نامه‌ای برای پادوانی مدافع سابق آبی‌ها که در لباس این تیم مصدومیت شدیدی را تجربه کرد فرستاد و از این مدافع برای حضور در ایران و حل مشکلات دعوت کرد. در این نامه که تصویر آن را در زیر مشاهده می‌کنید اشتباهات بسیار ابتدایی به زبان انگلیسی مشاهده می‌شود و تعجب همه را به همراه داشته. هرچند طی سال‌های اخیر اینطور غلط‌های گرامری در نامه‌های به زبان انگلیسی در فوتبال ایران کم نبوده اما در حال حاضر این نامه پر از اشتباه استقلالی‌ها سوژه عجیبی است.

در این نامه چند غلط گرامری وجود دارد و علاوه بر این، نامه به شکل محاوره‌ای برای پادو نوشته شده! از غلط‌های گرامری این نامه می‌توان به استفاده از جمله "I and Esteghlal" به جای "Me and Esteghlal" از سوی سعادتمند اشاره کرد. یا اینکه استقلالی‌ها برای بیان اصطلاح از همان روزهای اول از جمله "From the very first days" استفاده کردند. جمله‌ای که در زبان انگلیسی عملا معنایی ندارد. جا به جا نوشتن قید "Always" و کلمه "Remain" در جمله "You are remain always" نیز یکی دیگر از اشتباهات عجیب این نامه است. حرف اضافه "Of" جا افتاده در جمله "All my power" هم دیگر اشتباه واضح نوشته شده در این نامه است. اشتباهاتی که خیلی‌ها را به این شک می‌اندازد که شاید استقلالی‌ها از گوگل ترنسلیت برای ترجمه این نامه به زبان انگلیسی استفاده کردند!

43257

کد خبر 1382810

برچسب‌ها

خدمات گردشگری

نظر شما

شما در حال پاسخ به نظر «» هستید.
0 + 0 =

نظرات

  • نظرات منتشر شده: 4
  • نظرات در صف انتشار: 0
  • نظرات غیرقابل انتشار: 0
  • US ۰۴:۴۰ - ۱۳۹۹/۰۲/۱۱
    3 0
    قراردادهاي فوتبالي هم همينطور نوشته ميشند كه هميشه تيمهاي ايراني بازنده هستند ديگه.
  • CA ۰۷:۱۰ - ۱۳۹۹/۰۲/۱۱
    0 2
    ایراد اول و دوم و آخری که گرفتید وارد نیست و درست نوشته شدن. ایراد سوم تا حدی وارد هست، ولی چیزی که نوشتن اشتباه نیست.
  • فرید اهوازی IR ۱۲:۱۹ - ۱۳۹۹/۰۲/۱۱
    0 0
    خدایا یعنی در این دنیا بی صاحب تر و بی در و پیکر تر از کشور ما هم جایی هست!!!؟ تو یه باشگاه با بودجه صد میلیاردی یه مترجم وجود نداره؟ به عقل فندق گونه مدیران بی لیاقت ما نمی رسه لااقل با یه دفتر مترجم اسناد رسمی در ارتباط باشن تا نامه های بین المللی شون رو بدون غلط براشون تنظیم کنند؟ آبروی ایران چقدر باید بره ؟ والله می خندن بهمون! اونوقت میگن چطور تمام قراردادهای ما با بازیکن و مربی های خارجی میشه ترکمانچای؟
  • رضا کارگر IR ۱۲:۵۸ - ۱۳۹۹/۰۲/۱۱
    0 0
    باسلام: احتراما ازاین اشتباهات هم سیمای جمهوری اسلامی کم نداشته. مخصوصا ترجمه طرف را برعکس ترجمه کنند. نمونه اش سخنان مربی سابق تیم ملی. .بعضی هاهم اشگ برای ترجمه غیرواقعی ریختند. باتشکر

آخرین اخبار

پربیننده‌ترین