محمدجواد محبت شاعر در گفتگو با روابط عمومی همایش شاعران ایران و جهان اعلام کرد هنوز به طور جدی برای شناساندن ادبیات شعر و نسل و تمدن ایرانی در جهان تلاشی صورت نگرفته و این مسئله طی سال گذشته تنها به ترجمه مجموعه شعرهای چاپ شده شاعران پیشکسوت در مجموعه شعر تکا به چند زبان زنده دنیا ختم شد
او اظهار امیدواری کرد مسئولان اجرایی نخستین همایش شاعران ایران و جهان با پرداختن به این مسئله مهم در همایش، شعر ناب ایران را در کشورهای دنیا از مهجوریت در آورند و مشتاقان و علاقمندان به شعرهای ایرانی روز به روز افزایش یابند.
این شاعر درباه ترجمه اشعار شاعران معاصر گفت: «ما مترجمان با ذوق و پرتلاشی در کشورمان داریم که میتوانند به شناساندن هرچه بیشتر اشعار شاعران معاصر به جهانیان کمک کنند و با توجه به امکان به وجود آمده و برگزاری همایش شاعران ایران و جهان نیاز است مجموعه شعرها به چند زبان مهم دنیا انگلیسی، عربی، فرانسه، آلمانی، ایتالیایی و اسپانیایی و روسی که پرطرفدارترین زبانهای زندة دنیا هستند و ترجمه و آثار از طریق مهیمانان همایش و مسئولان رایزنهای فرهنگی ایران در کشورهای مختلف توزیع و به کتابخانههای دانشگاههای معتبر دنیا ارسال شود.»
به اعتقاد این شاعر اگر مسؤولان فرهنگی کشورمان بتوانند با ناشران خارجی تفاهمنامه امضا کنند که کتابهای شعر ایرانی توسط ناشران خارجی به چاپ شود، گام مهمی در راستای اعتلای هنر اصیل ایرانیان یعنی هم شعر و شاعران برداشتهاند.
نخستین همایش شاعران ایران و جهان 28 فروردین تا اول اردیبهشت ماه در سه شهر تهران، شیراز و اصفهان برگزار میشود.
به اعتقاد محمدجواد محبت ترجمه آثار شاعران معاصر کشورمان ایران با هدف شناساندن فرهنگ و تمدن و افکار ایرانیان به جهانیان به زبانهای زنده دنیا امری ضروری و مهم است.
کد خبر 54674
نظر شما