شبکه خبر رقابتی با سی ان ان ندارد/ یک کارشناس رسانه: ترجمه مناظره ترامپ و کلینتون تحریف نشد

بازار داغ مناظره‌های نامزهای ریاست جمهوری ایالات متحده آمریکا، شبکه خبر را هم بر آن داشت تا آخرین مناظره ترامپ و کلینتون را به‌صورت زنده پخش کند.

به گزارش خبرگزاری خبرآنلاین، پخش زنده مناظره ترامپ و کلینتون از شبکه خبر واکنش‌های مختلفی را در رسانه ها داشت و نظرات گوناگونی میان کاربران فضای مجازی درباره این اتفاق رد و بدل شد. دکتر حسن عابدینی، کارشناس رسانه، پاسخگوی سوالات ما درباره این موضوع شد.

حسن عابدینی پخش مناظره نامزدهای ریاست جمهوری ایالات متحده آمریکا از شبکه خبر را مثبت ارزیابی کرد و گفت: «پخش زنده مناظره ترامپ و کلینتون از شبکه خبر یک گام بلند در حوزه اطلاع رسانی به حساب می‌آید. با پخش این مناظره مخاطبان شبکه خبر و علاقه‌مندان به دنبال کردن اخبار این حوزه توانستند بدون واسطه صحبت‌های دو نامزد ریاست جمهوری ایالات متحده آمریکا را که قرار است سکان هدایت این کشور را بر عهده بگیرند دنبال کنند. مخاطبان با تماشای مناظره از برنامه های کاندیدها مطلع شدند و فکر می‌کنم وقتی چنین مناظره‌ای از شبکه خبر به صورت زنده پخش می شود و در اختیار افکار عمومی قرار می گیرد، میزان اعتماد مخاطبان به تلویزیون را بیشتر می کند.»

او افزود: «از طرف دیگر بعد از پخش، این مخاطبان هستند که می‌توانند نسبت به موضوعات مختلفی که نامزدها با هم چالش دارند تصمیم بگیرند و قضاوت کنند چون در جریان اختلافات، بی‌اخلاقی ها، فساد مالی و دیگر اتفاق‌ها از زبان خود نامزدها قرار گرفته‌اند.»

عابدینی همچنین اظهار داشت: شاید اگر صحبت های میان نامزدها در قالب مستند یا برای مثال مصاحبه با یک کارشناس مطرح می‌شد، شاید مخاطب نمی‌توانست به این راحتی آنها را قبول کند. اما حالا که خودش به طور بی واسطه پای صحبت های آنها نشسته و حرف های آنها را شنیده است ماجرا فرق می کند.»

این کارشناس در ادامه درباره رقابت شبکه خبر با شبکه های خبر خارجی در پخش زنده این مناظره به خبرآنلاین گفت: «اگر مناظره ها و برنامه هایی از این دست از شبکه خبر پخش شوند یک موضوعی مطرح می شود و اگر هم آنها را پخش نکنند موضوع دیگری پیش می‌آید. ما از اینکه یک شبکه خبری یک اقدام کاملا حرفه ای را انجام داده استقبال می کنیم.»

او ادامه داد: «اگر شبکه خبر اقدام به پخش این مناظره می کند طبیعتا رقابتی با سی ان ان ندارد، چون مردم ایران غالبا به زبان انگلیسی آشنایی زیاد و حرفه ای ندارند. از سوی دیگر مگر چندین نفر در کشور هستند که این موضوع برایشان آنقدر مهم است که بخواهند آن را از سی ان ان دنبال کنند. اما شبکه خبر با این اقدام کاملا حرفه ای اش ظرفیتی را دراختیار مخاطبانش قرار داد و به نظر من تصمیمی کاملا هوشمندانه بود.»

این کارشناس رسانه درباره برخی از انتقادهایی که به ترجمه مناظره شده بود، نیز گفت: «این برنامه زنده را سه مترجم به صورت همزمان ترجمه می کردند که صحبت‌های مجری و هر دو نامزد را پوشش می‌دادند. حتی در مواردی که نامزدها میان حرف یکدیگر می‌پریدند هم مترجم ها کارشان را به درستی انجام دادند.»

او در ادامه صحبت هایش تصریح کرد: «به نظر من حوزه ترجمه حوزه‌ای پیچیده است و مترجم ها باید نسبت به جزئیات زیادی مسلط باشند، چون نامزدها درباره مسائلی مختلف زیادی صحبت می کنند و واژگان مختلفی را در میان حرف هایشان به کار می برند. من مناظره را به زبان انگلیسی از شبکه سی ان ان دنبال کردم و احساس نکردم تحریفی در ترجمه این مناظره صورت گرفته.»

عابدینی در پایان با تایید اقدام شبکه خبر مبنی بر پخش زنده مناظره امروز گفت: «در بدترین حالت فرض کنیم شبکه خبر برای رقابت با شبکه های خارجی اقدام به این کار کرده باز هم جای ایراد و اشکال نیست. شبکه‌های خبری در همه جای دنیا تلاش می کنند در حوزه اطلاع رسانی با سرعت بیشتر اطلاعات را در اختیار مخاطبانشان قرار دهند. این نکته نه تنها ایراد نیست بلکه حسن یک شبکه به شمار می آید.»

57244

کد خبر 588925

برچسب‌ها

نظر شما

شما در حال پاسخ به نظر «» هستید.
1 + 1 =

نظرات

  • نظرات منتشر شده: 2
  • نظرات در صف انتشار: 0
  • نظرات غیرقابل انتشار: 0
  • بی نام A1 ۱۵:۰۷ - ۱۳۹۵/۰۷/۱۹
    36 12
    انگلیسی هم بلده .......... عجب
  • بی نام IR ۱۵:۳۵ - ۱۳۹۵/۰۷/۱۹
    47 6
    این همون کارشناسی نیست که روحانی در گفت و گوی خبری کاندیدای رییس جمهوری با کامیون از روش رد شد؟