گزیدهای از داستانهای هاروکی موراکامی با عنوان «دیدن دختر صد درصد دلخواه در یک صبح زیبای ماه آوریل» با ترجمه محمود مرادی به زودی توسط نشر ثالث منتشر میشود. این کتاب شامل 7 داستان از موراکامی است که شش داستان آن از مجموعه «بید نابینا و دوشیزه خفته» و داستان دیگر از مجموعه «فیل ناپدید میشود» انتخاب شده است.
محمود مرادی که پیش از این ترجمههای غیرداستانی دیگری هم از زبان انگلیسی داشته است و این کتاب نخستین ترجمه او در حوزه ادبیات داستانی به شمار میرود در این باره به ایلنا می گوید: «این کتاب از سال 84 آماده بود اما من در مورد ارایه آن به ناشر تردید داشتم. این تردید هم از آنجا ناشی میشد که من این داستانها را از زبان دوم به فارسی برگردانده بودم البته تمام ترجمههایی که از آثار موراکامی در ایران عرضه شده است از زبان دوم یا همان انگلیسی ترجمه شده است اما هنوز هم این تردید را دارم که کار درستی انجام دادهایم یا خیر. تنها نکتهای که من را به این کار ترغیب کرد، این بود که نسخه ترجمه جی. رابین و فیلیپ گابریل، مورد تائید خود موراکامی بوده است، این نکته را هم ناگفته نگذارم که «جی، رابین» استاد زبان و ادبیات ژاپنی است. با این وجود بیصبرانه منتظر روزی هستم که کارهای موراکامی، توسط مترجمین دیگری از زبان ژاپنی به فارسی ترجمه شود».
این مترجم هم اکنون ترجمه 9 داستان دیگر از مجموعه «بید نابینا و دوشیزه خفته» را در دست دارد که به احتمال زیاد، آن را هم در اختیار ثالث قرار میدهد.
نظر شما