به گزارش خبرآنلاین، علی عبداللهی که پیش از این نیز مجوعهای از شعرهای هرمان هسه را ترجمه کرده بود، اینبار گزیدهای از اشعار عاشقانه هرمان هسه را به شکل دو زبانه همراه با تعدادی از گزینگویههای او درباره عشق ارایه داده است و این کتاب با عنوان «عاشقانه های هرمان هسه» توسط نشر هیرمند منتشر شده است.
خواننده در اشعار عاشقانه هسه با ریشههای اصیل رمانتیسیسم روبهرو است که مرکزیت آن، عشقورزی و همسویی با طبیعت است که نویسنده آن را با بنیادهای تفکر شرقی (یگانگی با هستی) درآمیخته است. هسه با ادغام این دو تفکر در اشعار خویش توانسته عشق و طبیعت را از چشماندازی متفاوت به کلمه در آورد. در تفکر هرمان هسه، عشق در محصوریت حسانی قرار نمیگیرد و در واقع پاسخی است به انسان دیگر و جهان و به صراحت، عشق را معنای زندگی دانسته است.
«گرگ بیابان» و «بازی مهره شیشهای» دو رمان برجسته از هرمان هسه، نویسنده و متفکر آلمانی و برنده جایزه نوبل است.
علی عبداللهی با انتخاب زبانی روان، بیسنگلاخ و متناسب با فضاهای خلق شده در اشعار هسه، خواننده را یاری میدهد تا به آسانی به جهان شاعرانه هسه راه پیدا کند. ترجمه اشعار «ریلکه»، «برشت»، «نیچه» و... از دیگر کارهای عبداللهی است.
یکی از اشعار هسه با عنوان «بر فرازِ هیرزو» را با هم می خوانیم:
لمیده زیر کاجهای نقرهای
در یاد گذشتهها
هنگامی که در نخستین ترانۀ کودکیام
عطر همین جنگل میدوید.
آنجا -- من غنوده بر خزهها
با آزرم و نشاط کودکی
غرقه در رؤیای دختری باریک میان و گیسو طلایی:
نخستین گل سرخِ حلقۀ گلم.
زمان گذشت، رؤیا، کهنه شد و
از من دور گشت. رؤیای دیگر از راه رسید - !
دیر زمانی است که او نیز بدرود گفت!
نظر شما