۰ نفر
۵ خرداد ۱۳۸۸ - ۰۲:۱۶

رمان جدیدی از گوستاو لوکلزیو ترجمه می‌شود.

تا همین پارسال لوکلزیو در ایران نویسنده‌ای مهجور به‌شمار می‌آمد. به‌رغم آنکه ۹ ترجمه فارسی از آثار ژان‌ماری گوستاو لوکلزیو موجود بود اما چندان مورد توجه قرار نمی‌گرفت.

جایزه ادبی نوبل 2008 اما ورق را برگرداند. رمان‌های او تجدید چاپ و ترجمه شد. بلافاصله، آزیتا همپارتیان که سال‌ها پیش اثر مشهور او «بیابان» را به فارسی ترجمه کرده بود، رمان «‌آفریقایی» را به فارسی برگرداند و انتشارات نیلوفر آن را منتشر کرد. ظاهراً قرار است شاهد ترجمه دیگری از این نویسنده فرانسوی باشیم. «آوای گرسنگی» با ترجمه مهتاب صبوری به بازار می‌آید.

مدیر انتشارات افراز اعلام کرده که به تازگی مجوز این رمان را گرفته و آن را به عنوان یکی از مهم‌ترین کتابهای ادبی جهان ارائه می‌کند. این کتاب روایت زندگی مشقت‌بار مادر لوکلزیو و جدیدترین اثر اوست که در اکتبر سال 2008 - یک‌ماه پیش از آنکه وی برنده جایزه ادبی نوبل شود - در فرانسه منتشر شد و مورد استقبال فراوان مخاطبان ادبیات قرار گرفت. لوکلزیو از همان زمان که نخستین رمانش در سال 1963 برنده جایزه ادبی رونودو شد و او را در بیست‌و‌سه سالگی به شهرت رساند، تاکنون همواره با هر یک از کتاب‌هایش دروازه‌های جهان‌هایی ناشناخته و شگفت‌انگیز را به روی خوانندگانش گشوده است. دنیای او در آن واحد خیالین و واقعی است.

کد خبر 9216

خدمات گردشگری

نظر شما

شما در حال پاسخ به نظر «» هستید.
0 + 0 =