مهدوی دامغانی صبح 5شنبه 23دی با حضور در «کافه خبر» از وضعیت نا بسامان حوزه ترجمه در کشور انتقاد کرد و گفت: متاسفانه برخی آثار مذهبی ترجمه شده حتی بعضا قرآنهای ترجمه شده دارای اشکالات ابتدایی فراوانی است که به دلیل فقدان دانش ترجمه در بازار منتشر و توزیع میشود. گزارش ابتدایی این نشست تا ساعاتی دیگر منتشر میشود.
نظرات
- نظرات منتشر شده: 4
- نظرات در صف انتشار: 0
- نظرات غیرقابل انتشار: 0
-
hello Mrs. Mahdavi I congratulate u. U r a special lady. I studi English literature and we all are VERY PROUD of U! Keep on working and translating! We need u! in Iran! Do not go to Italy to live! Stay in Iran! I read all your books! M.M
-
بعنوان یک دامغانی به همشهری بودن با 2نفر افتخار میکنم 1-دکتر حسن سبحانی 2-سرکار خانم مهدوی
-
سلام خانم دامغانی عزیزم همیشه مشتاقانه و با با اعتماد به سراغ کتاب هایی می روم که می پسندید و ترجمه می کنید. سال گذشته به نمایشگاه کتاب آمدم به این امید که انتشارات تیر را بیابم و شاید شما را ملاقات کنم و تشکری کوچک از شما داشته باشم اما حیف که انتشارات شما در نمایشگاه شرکت نداشت. این روزها مشغول مطالعه ی کتاب دعا دریچه ای بسوی ماوراء 3 هستم کتابی که این روزها بسیار برایم امیدبخش است. دوستتان دارم زنده باشید
-
خیلی دوست دارم ساعتها باهاتون حرف بزنم برای من خیلی ستودنی هستید هر کجا هستید شاد و سلامت باشید.ترجمه هاتون عالیه
نظر شما