پارس توریسم نوشت:

ناصر طهماسب دوبلور معروف که صدایش یادآور نقش‌آفرینی بازیگران بزرگس مانند هارولد لوید، آنتونی پرکینز، جک نیکلسون و دیوید جانسن است در گفت‌وگویی با جام جم گفت: «من همیشه به یک مدل و شکل خاص صحبت نمی‌کنم و در صداپیشگی هم دوست دارم انواع لحن و لهجه‌ها را تجربه کنم. مثلا در «هزاردستان» علی حاتمی من با لهجه آذری به جای علی نصیریان صحبت کردم یا با تغییر صدا و لحن به جای اسماعیل محرابی و مرحوم نعمت‌الله گرجی حرف زدم.»

طهماسب که گویندگی نقش‌هایی چون  فرمانده کسلر در سریال «ارتش سری» را برعهده داشته افزود: «در سریال «دایی جان ناپلئون» ساخته تقوایی به جای هفت هشت شخصیت صحبت کردم بدون این که تماشاگر متوجه این مساله شود.»

54141

کد خبر 126425

خدمات گردشگری

نظر شما

شما در حال پاسخ به نظر «» هستید.
0 + 0 =

نظرات

  • نظرات منتشر شده: 1
  • نظرات در صف انتشار: 0
  • نظرات غیرقابل انتشار: 0
  • بدون نام IR ۰۷:۰۵ - ۱۳۸۹/۱۱/۰۹
    3 0
    در سریال هزاردستان طهماسب بجای 6 و اسماعیلی بجای 4 نفر صحبت کرده اند... از این نمونه ها زیاد است اما مرحوم مهدی آژیر(گوینده تنسی تاکسیدو) در آن واحد می توانست بجای 12 شخصیت صحبت کند. در برنامه صبح جمعه دهه 60 من به شخصه بخاطر دارم مرحوم نوذری یک تنه در یک نمایش بجای 7 نفر با لهجه ها و اصوات مختلف صحبت کرد

آخرین اخبار

پربیننده‌ترین