۰ نفر
۵ اسفند ۱۳۸۹ - ۱۵:۱۰

هاینریش بُل در کتاب «بیلیارد در ساعت نه و نیم» سرنوشت سه نسل را توصیف می‏کند که هر یک از آنان به نوعی در ساختن یا انهدام صومعه‏ای به نام «سن آنتون دست دارند.

به گزارش خبرآنلاین، رمان «بیلیارد در ساعت نه و نیم» نوشته هاینریش بل، نویسنده مطرح آلمانی و برنده جایزه ادبی نوبل در سال 1972 سال 1377 و با ترجمه کیکاووس جهانداری و توسط انتشارات سروش در ایران منتشر شده بود و چاپ دوم این رمان را این بار انتشارات ماهی منتشر می‌کند.

در این کتاب سه نسل از خانواده فهمل مورد بررسی قرار می گیرند؛ پدربزرگی که با ساختن کلیسایی به شهرت می رسد، پسری که کلیسا را منفجر می کند و نوه ای که در حال بازسازی همان کلیساست. هر کدام از آنها انگیزه خاص خود را دارند، انگیزه فردی در دوران قبل از جنگ، در دوران جنگ و در دوران پس از جنگ ....نمادی از جنگ و مذهب در زندگی مردم.

قهرمان داستان هر روز ساعت نه و نیم تا 11 در هتل بیلیارد بازی می کند هر چند هدف او بازی نیست هدف او دنبال کردن حرکت توپها و نظم و قانون و یک روند منظم و یاداوری اتفاقات گذشته است. از این کتاب در سال 1965 فیلمی به کارگردانی Jean-Marie Straub ساخته شده است.

بیلیارد در ساعت نه و نیم

در بخشی از این داستان می خوانیم: «امروز برای اولین بار فهمل با او تندی کرد. بهتر بگوییم کار به خشونت کشید. حدود ساعت یازده و نیم بود که تلفن کرد و همان لحن صدایش خبر از چیزی ناخوشایند می داد. این ارتعاشات برای او نامانوس بود و درست به این دلیل که کلمات درست ادا می شد لحن صدا او را به وحشت انداخت. تمام ادب و اداب در این صدا تا حد فرمول تنزل یافته بود درست مثل اینکه فهمل به جای آب به او H2O تعارف کرده باشد...خیلی دلم می خواست از آنها نفرت داشته باشم ولی از عهده ام بر نمی آمد آقای دکتر. فقط و فقط ترس. هنوز هم که هنوز است اظهار ادب مطمئن ترین طریق تحقیر است...»

بل در سال 1971 ریاست انجمن قلم آلمان را به عهده گرفت و سال ۱۹۷۲ توانست به عنوان دومین آلمانی، بعد از توماس مان، جایزه ادبی نوبل را از آن خود کند. قطار به موقع رسید (ترجمه کیکاووس جهانداری ـ نشر چشمه)، گوسفندان سیاه و خانه‌ای بی‌حفاظ (هر دو با ترجمه محمد چنگیز ـ نشر نقش خورشید) آدم، کجا بودی؟ و پایان مأموریت (هر دو با ترجمه ناتالی چوبینه ـ نشر سپیده سحر)، و حتی یک کلمه هم نگفت (ترجمه حسین افشار ـ نشر دیگر)، نان سال‌های جوانی و عقاید یک دلقک (هر دو با ترجمه محمد اسماعیل‌زاده ـ نشر چشمه)، سیمای زنی در میان جمع (ترجمه مرتضی کلانتری ـ نشر آگاه) ، آبروی از دست رفته کاترینا بلوم (ترجمه شریف لنکرانی ـ نشر خوارزمی)، شبکه امنیتی (ترجمه محمدتقی فرامرزی ـ نشر کتاب مهناز) و زنان در چشم‌انداز رودخانه (ترجمه کامران جمالی ـ نشر کتاب مهناز) از جمله آثار منتشر شده از هاینریش بُل در ایران هستند.

 191/60

کد خبر 132496

خدمات گردشگری

نظر شما

شما در حال پاسخ به نظر «» هستید.
3 + 0 =

نظرات

  • نظرات منتشر شده: 1
  • نظرات در صف انتشار: 0
  • نظرات غیرقابل انتشار: 0
  • بدون نام IR ۱۶:۵۷ - ۱۳۸۹/۱۲/۰۵
    0 0
    یه کتاب که اسمش بیلیارد هست رو میکنین تیتر، بعد این مملکت فدراسیون بیلیارد داره، داره سالی 10 تا مسابقه برگزار میکنه، 10 تا مسابقه خارج از کشور شرکت میکنه، سوم چهارمی جهان داره بعد یک خبر ازش نمیزنین.