در حالی که به روال طبیعی دوره بیست و هشتم جایزه کتاب فصل میبایست تاکنون برگزار میشد، هنوز دوره بیست و هفتم این جایزه که پائیز 92 فراخوان داده بود، برگزار نشده است. همین مساله برخی شایعات در خصوص این جشنواره ادبی را تقویت کرده است. نجفقلی حبیبی، دبیر علمی جایزه کتاب فصل درباره علت برگزار نشدن دو دوره جایزه کتاب فصل (دورههای بیست و هفتم و بیست و هشتم) به خبرنگار «ایبنا» گفت: جایزه کتاب فصل به دلیل همزمانی با برپایی بیست و هفتمین نمایشگاه بینالمللی کتاب تهران و مشغله کاری مسوولان در این رویداد فرهنگی، فقط به تعویق افتاده است. قرار شد بعد از اتمام این دوره از نمایشگاه کتاب تهران، نسبت به برپایی دوره های جاافتاده از جایزه کتاب فصل اقدام شود
وی در عین حال گفت: باید توجه داشت که هنوز زمان زیادی از اتمام نمایشگاه کتاب تهران نگذشته است پس علت این همه نگرانی برخی دوستان رسانهای را نمیدانم.
دبیر علمی جایزه کتاب فصل با بیان این که بدون تردید جایزه کتاب فصل برگزار خواهد شد، گفت: زمان دقیق برگزاری این جایزه را نمی توان پیش بینی کرد چرا که باید در جلسهای مشترک با معاون فرهنگی وزیر فرهنگ و ارشاد اسلامی به نتیجه قطعی نسبت به زمان دقیق آن برسیم.
حبیبی ادامه داد: کتابهای برگزیده دو دوره پیشین جایزه کتاب فصل (بیست و هفتم و بیست و هشتم) با انجام داوریها انتخاب شدهاند و اکنون منتظر اعلام زمان برپایی مراسم اهدای جوایز هستیم. دورههای بعدی این جایزه نیز براساس سنوات گذشته برپا خواهند شد البته زمان دقیق آنها بستگی به نتایج جلسات «شورای تخصصی بازبینی و ارزیابی جوایز کتاب» دارد.
جایزه کتاب فصل لغو نمی شود
نجفعلی میرزایی، مدیرعامل موسسه خانه کتاب نیز در این باره به خبرنگار «ایبنا» گفت: موسسه خانه کتاب هیچ تصمیمی برای تغییر جوایز مختلف کتاب اتخاذ نکرده است. بنابراین، هرگونه خبری که حاکی از نیت خانه کتاب در تغییر جوایز مختلف کتاب باشد را شدیدا تکذیب میکنم.
وی از برپایی نخستین نشست شورای «تخصصی بازبینی و ارزیابی جوایز کتاب» با ریاست دکتر صالحی، معاون فرهنگی وزیر ارشاد در هفته آینده خبر داد و گفت: این نشست بنا ندارد جایزهای را تغییر دهد یا لغو کند بلکه کار بازنگری و ارزیابی کارنامه جوایز کتاب ایران را در دستور کار دارد تا به یک جمع بندی برسد و این جمع بندی را در قالب نظام جامع جوایز به معاونت فرهنگی ارشاد ارسال کند.
مدیرعامل موسسه خانه کتاب با بیان این که این شورا می کوشد به رفع نواقص، آسیبها و ناهمگونی های جایزهها بپردازد، گفت: اکنون وضعیت جوایز کتاب فصل در حال بررسی است. در این ارزیابیها، نتایج درباره زمان برپایی جایزه کتاب فصل، هرآنچه باشد به زودی اعلام خواهد شد.
مدیر خانه ترجمه منصوب شد
به گزارش خبرآنلاین، خبر دیگر اینکه،نجفعلی میرزایی، مدیرعامل موسسه خانه کتاب در حکمی احسان عباسلو را به سمت مدیریت خانه ترجمه منصوب کرد. خانه ترجمه پنجشنبه (11 اردیبهشتماه 93) با حضور علی جنتی، وزیر فرهنگ و ارشاد اسلامی در نمایشگاه بینالمللی کتاب تهران افتتاح شد.
در این حکم آماده است: نظر به تعهد و تجارب و عملکرد مثبت شما در مدیریت سالن ترجمه و صدور اندیشه اسلامی ـ ایرانی بیست و هفتمین نمایشگاه بینالمللی کتاب تهران که با همت بلندتان موفق شدید در فاصله کوتاهی بیش از هشت هزار عنوان کتاب ترجمه شده از فارسی به بیش از بیست زبان دنیا را از چهار گوشه جهان به نمایشگاه تهران بیاورید و پس از افتتاح فعالیتهای خانه ترجمه ایران با حضور وزیر محترم فرهنگ و ارشاد اسلامی در نمایشگاه کتاب تهران، جنابعالی را به عنوان مدیریت خانه ترجمه منصوب مینمایم.
در ادامه این حکم آمده است: خانه ترجمه ایران براساس راهبرد توسعه گفتوگوی تمدنی در جهان اسلام و بر پایه توسعه کتاب ایرانی و اسلامی در سطح بینالمللی و نیز مدیریت درست حرکت ترجمه در تعامل با دیگر زبانهای دنیا شکل گرفته است. با این حال ذکر چند نکته را ضروری میدانم.
1. سیاستهای کلان نظام جمهوری اسلامی در حوزه علم، کتاب و ترجمه و دیدگاههای راهبردی و حیاتبخش مقام معظم رهبری در حوزه کتاب و ترجمه و منطق تعامل با محصولات علمی و فکری دیگر کشورها و تمدنهای معاصر بهعنوان شاخصهای اصلی حرکت ما در این بخش تازه خواهد بود.
2. با توجه به مأموریت ویژه خانه ترجمه ایران، نباید وارد حوزه عملیاتی ترجمه آثار شد؛ زیرا در کشور بزرگ ما، نهادها و مراکز علاقهمند و موظف به ترجمه کتاب کم نیستند. نباید خانه ترجمه ایران رقیب هیچ ناشر یا مرکز فعال در عرصه ترجمه شود.
3. کار اصلی خانه ترجمه ایران عبارت است از: اطلاعرسانی ترجمه ایرانی- اسلامی و بینالمللی. این کار بزرگ با ساماندهی و تدوین بانکهای اطلاعرسانی تخصصی ترجمه ممکن خواهد بود بهگونهای که اگر کسی در بانکهای اطلاعرسانی ما مثلاً در باره نهجالبلاغه جستوجو کند بتواند به تمام اطلاعات لازم در حوزه ترجمه نهجالبلاغه دست یابد. ما نهجالبلاغه را ترجمه نخواهیم کرد اما در باره تمام فعالیتهایی که در راستای ترجمه این کتاب بزرگ در تمام جهان صورت گرفته است اطلاعرسانی دقیقی خواهیم کرد. البته حوزه کتابهای ما به عرصه دین یا علوم انسانی منحصر نیست بلکه تمام حوزههای علوم مشمول مدیریت اطلاعات و دادههای خانه ترجمه ایران خواهد بود.
4. در حال حاضر متأسفانه مترجمان عزیز ما بدون اطلاع از وضعیت ترجمه یک اثر، احیاناً همزمان دست به ترجمههای متعدد میزنند. گاهی هم بدون اطلاع از اولویتهای ترجمه یا آثار قابل ترجمه در حوزههای مختلف، کتابهای درجه دوم را به فارسی بر میگردانند و البته بسیار هم شده است که آثاری برای ترجمه به آنان پیشنهاد میشود که اساساً در اولویتهای نظام علمی و نیازهای ضروری ما نیست. بدیهی است که خانه ترجمه با نهضت اطلاعرسانی خود در این حوزه، هم مانع ترجمههای موازی میشود و هم براساس تخصصهای مختلف آثار قابل و فاخر را برای ترجمه از یا به فارسی به جامعه مترجمان کشور پیشنهاد خواهد داد.
5. خدمات به اهلقلم که یکی از وظایف خانه کتاب است با برنامهریزی تازهتری برای جامعه مترجمان کشور تدوین شود. جامعه مترجمان ایران یکی از راهبردیترین بخشهای جامعه علمی ایران هستند. با حمایت از آنان، هم وضعیت ترجمه به فارسی منطقیتر و سازندهتر خواهد شد و هم ترجمه از فارسی در سطح جهان گسترش خواهد یافت.
در این حکم مدیر عامل خانه کتاب تاکید کرده است: امیدوارم با حمایتهای دولت و بخشهای دلسوز و آگاه به جایگاه خطیر ترجمه، خانه ترجمه ایران برای اولین بار به ساماندهی و توسعه کیفی و کمی ترجمه ایران کمک کند.
احسان عباسلو، دانش آموخته کارشناسی ارشد در رشته ادبیات انگلیسی از دانشگاه تهران است. وی پیش از این، مدیریت سرای اهل قلم موسسه خانه کتاب و معاونت آموزش و پژوهش بنیاد ادبیات داستانی ایرانیان را برعهده داشته است. عباسلو عضو شورای ترجمه حوزه هنری، عضو ستاد برگزاری هفته کتاب، داور کتاب سال و کتاب فصل هم بوده است.
6060
نظر شما