به گزارش خبرآنلاین، «میلیونر زاغهنشین» رمانی از ویکاس سواروپ با ترجمه مهدی غبرایی و مصطفی اسلامیه از سوی کتابسرای نیک منتشرشد.
نام اصلی این رمان «پرسش و پاسخ» بوده اما از آنجا که این رمان، اساس یک فیلم بلند سینمایی به نام میلیونر زاغه نشین قرار گرفت و جوایز زیادی را از آن خود کرد، با این نام ترجمه شده است؛ البته نویسنده دیپلمات هندی نیز پس از چند سال در تجدید چاپ، نام اثر را به میلیونر زاغه نشین تغییر داده است. این رمان داستان زندکی کودک فقیری به نام رام مجد توماس را روایت می کند که سواد ندارد و نمی تواند روزنامه بخواند اما در یک مسابقه تلویزیونی شرکت می کند و به دوازده سوال مسابقه پاسخ درست می دهد و برنده یک میلیارد روپیه می شود ولی به جرم تقلب و شیادی بازداشت می شود تا این که...
بنا بر این گزارش، مهدی غبرایی و مصطفی اسلامیه این اثر را در 348 صفحه ترجمه کرده اند که فرم داستان هزار و یک شب را دارد که به صورت داستانی روایت می شود.
مهدی غبرایی در باره ترجمه این رمان نوشته است: همزمان با اکران فیلم «میلیونر زاغهنشین»، مطابق خطمشی و روند کاریام در ۳۰ سال گذشته، تصمیم داشتم کتاب این فیلم را که توسط نویسندهای هندیتبار نوشته شده، ترجمه کنم. فیلم را که دیدم، گفتم: «پیش پا افتاده است و کتابش را ترجمه نمیکنم.» ترجمه کتاب دیگر برای من جذابیتی نداشت و به نظرم کار ضعیفی آمد. اما بالاخره مدیریت نشر «کتابسرای نیک» کتاب «Q8A» را به دست من رساند. از خواندن این کتاب، حیرت کردم. این کتاب اصلا با فیلمی که از آن ساخته شده، قابل مقایسه نیست. نویسنده آن به شیوه هزار و یک شبی، داستانی مدرن را برای ما تعریف میکند، با نثری عالی و کشش و جذابیتی که در خود داستان به خواننده تقدیم میکند. من پیش از این دو کتاب خالد حسینی «بادبادکباز» و «هزار خورشید تابان» را ترجمه کردهام و مطمئنم که این کتاب، همتراز با این کتابها است. براساس تجربه چندین و چند سالهام در ترجمه، از خوبیهای این کتاب میگویم و از اینکه مخاطبان ایرانی با انتشار آن به ارزشهای واقعیاش پی میبرند.
شایان ذکر است، فیلم «میلیونر زاغهنشین» (Slumdog Millionaire) محصول انگلستان و به کارگردانی دنی بویل است. این فیلم توانست هشت جایزه را از هشتاد و یکمین جایزه اسکار به دست بیاورد که شامل بهترین فیلم، بهترین کارگردان (دنی بویل)، بهترین فیلمنامه اقتباسی، بهترین تصویربرداری، بهترین تدوین فیلم، بهترین موسیقی متن، بهترین ترانه، بهترین تدوین صدا و بهترین ترکیب صدا میشد. این فیلم جوایز سینمایی دیگری را هم به دست آورده است.
ترجمه میلینور زاغهنشین، ابتدای سال 88 برای دریافت مجوز به ارشاد ارائه شد که به تازگی مجوز انتشار آن صادر شده است.
نظر شما