به گزارش روابط عمومی پژوهشگاه فرهنگ و اندیشه اسلامی، دکتر عبدالکریم تاراس مترجم و محقق برجسته روسی ضمن بازدید از پزوهشگاه، با دکتر نادری فارسانی مدیرکل ترجمه و نشر پژوهشگاه فرهنگ و اندیشه اسلامی ملاقات کرد.
در این دیدار تاراس از کیفیت آثار ترجمه شده پژوهشگاه به زبان روسی ابراز خرسندی کرد و گفت: «در این کتابها استانداردهای ترجمه به زبان روسی مطابق با شاخصهای مطرح در آکادمی ترجمه زبان روسی رعایت شده است. همسر ولادیمیر پوتین مدیریت این آکادمی را برعهده دارد و آثار ترجمهای که دربرگیرنده شاخصهای موردنظر آن آکادمی نباشد، حق چاپ و نشر در روسیه را نخواهد داشت.»
در ادامه، اولین مترجم نهج البلاغه به زبان روسی ضمن اعلام آمادگی برای ترجمه، ویراست و نشر آثار پژوهشگاه فرهنگ و اندیشه اسلامی، گفت: «15 اثر پژوهشگاه که به زبان روسی ترجمه شده، پس از ویراست توسط من، از طریق دانشگاه سنپترزبورگ، آکادمی علوم روسیه، آکادمی فلسفه و دیگر مراکز نشر علمی روسیه در دست نشر قرار گیرند.»
عبدالکریم تاراس مقیم کشور چک و مؤسس مرکز گفتگوی ادیان در پراگ است. وی رساله دکتری خود را در حوزه ادیان و مذاهب انجام داده و مطالعات گستردهای پیرامون مکتب تشیع دارد؛ به زبانهای فارسی، عربی، اردو، روسی و انگلیسی کاملاً مسلط است.
اولین مترجم نهجالبلاغه به زبان روسی از پژوهشگاه فرهنگ و اندیشه اسلامی بازدید کرد.
کد خبر 58284
نظر شما