اولین مترجم نهج‌البلاغه به زبان روسی از پژوهشگاه فرهنگ و اندیشه اسلامی بازدید کرد.

به گزارش روابط عمومی پژوهشگاه فرهنگ و اندیشه اسلامی،  دکتر عبدالکریم تاراس مترجم و محقق برجسته روسی ضمن بازدید از پزوهشگاه، با دکتر نادری فارسانی مدیرکل ترجمه و نشر پژوهشگاه فرهنگ و اندیشه اسلامی ملاقات کرد.

در این دیدار تاراس از کیفیت آثار ترجمه شده پژوهشگاه به زبان روسی ابراز خرسندی کرد و گفت: «در این کتاب‌ها استانداردهای ترجمه به زبان روسی مطابق با شاخص‌های مطرح در آکادمی ترجمه زبان روسی رعایت شده است. همسر ولادیمیر پوتین مدیریت این آکادمی را برعهده دارد و آثار ترجمه‌ای که دربرگیرنده شاخص‌های موردنظر آن آکادمی نباشد، حق چاپ و نشر در روسیه را نخواهد داشت.»

در ادامه، اولین مترجم نهج البلاغه به زبان روسی ضمن اعلام آمادگی برای ترجمه، ویراست و نشر آثار پژوهشگاه فرهنگ و اندیشه اسلامی، گفت: «15 اثر پژوهشگاه که به زبان روسی ترجمه شده، پس از ویراست توسط من، از طریق دانشگاه سن‌پترزبورگ، آکادمی علوم روسیه، آکادمی فلسفه و دیگر مراکز نشر علمی روسیه در دست نشر قرار گیرند.»

عبدالکریم تاراس مقیم کشور چک و مؤسس مرکز گفتگوی ادیان در پراگ است. وی رساله دکتری خود را در حوزه ادیان و مذاهب انجام داده و مطالعات گسترده‌ای پیرامون مکتب تشیع دارد؛ به زبان‌های فارسی، عربی، اردو، روسی و انگلیسی کاملاً مسلط است.

کد خبر 58284

خدمات گردشگری

نظر شما

شما در حال پاسخ به نظر «» هستید.
2 + 0 =

نظرات

  • نظرات منتشر شده: 3
  • نظرات در صف انتشار: 0
  • نظرات غیرقابل انتشار: 0
  • الهام IR ۱۲:۴۹ - ۱۳۸۹/۰۴/۱۰
    1 0
    من دوست دارم تو این کار به اونا کمک کنم.من مترجم زبان روسی هستم کمک کنید .ممنون
  • معصومه IR ۲۳:۳۲ - ۱۳۸۹/۰۶/۲۵
    1 0
    خانم الهام در صورت تمایل به همکاری به اداره کل مراجعه کنید تا آنجا که بنده به عنوان مترجم همکار می دانم مدیریت این مجموعه در صورت توانمندی حتماً از تجارب شما استفاده می کند.
  • محمد IR ۱۵:۰۶ - ۱۳۸۹/۰۹/۱۹
    1 0
    سلام من به یک نسخه نهج‌البلاغه به زبان روسی احتیاج مبرم دارم لطفامراراهنمایی کنید