اندیشیدن باعث میشود که در هیاهوی دنیای امروزی و نیاز به رشد مداوم، تصمیمات بهتری بگیریم و رشد بیشتری را تجربه کنیم. یکی از ابزارهای اندیشه، ترجمه است.
ترجمه، پیوندی است میان دانش، علم، احساس، معرفت و مهارت از زبانی به زبان دیگر. بسیاری ترجمه را یک فَن میدانند. در حالی که به جرئت میتوان آن را تلفیقی از علم و هنر دانست.
هنری که واژهها را از زبان مبدأ درک میکند و به روانترین و مؤثرترین شکل ممکن راهی جهانی دیگر میسازد. موضوع مهم در فرایند ترجمه این است که بدانید، صرف یافتن معادل واژهای در زبانی دیگر و نوشتن صف و ستونی از کلمات و عبارتها کنار یکدیگر به مترجم تبدیل نمیشوید بلکه نیاز به شناخت ظرافتها، تخصص در نوشتن عبارات و انتقال منظور و فضای نوشته اصلی به زبان مقصد دارید.
وب سایتهای مختلفی فرایند ترجمه متون انگلیسی و فارسی را انجام میدهند اما کدامیک در راستای آنچه گفته شد، عمیقا تلاش میکنند.
رایت می یک وب سایت ارائهدهنده خدمات ویرایش و ترجمه تخصصی آنلاین است که سعی میکند، ترجمه را خواه در ترجمه متون انگلیسی به فارسی و خواه از فارسی به انگلیسی عمیق و دقیق پیش ببرد.
این امر به سادگی ممکن نیست. دلایلی برای موفقیت رایت می در این زمینه عنوان میشود: طراحی شبکه مترجمان متخصص و گزینششده، پیگیری پلهای و مرحلهای امر ترجمه در گامهایی مشخص، ارزیابی و بررسی دقیق نتایج ترجمه و سرعت به واسطه مدیریت آنلاین امور ترجمه.
بهرهمندی از نگاه تخصصی
ترجمه فن و هنر است. یعنی هر کسی نمیتواند ارزش واژههای مبدأ را در زمینههای مختلف به شکلی معنادار به زبان مقصد منتقل کند. برای اینکه هر متنی در زمینههای مختلف موضوعی به درستی به فضایی جدید رهسپار شود، نیاز به استفاده از دیدی تخصصی وجود دارد.
یعنی مترجمی که در هر زمینه موضوعی شروع به ترجمه میکند باید تخصص کافی در آن حیطه داشته باشد. وجود نگاه تخصصی در ترجمهها از بروز اشتباهات احتمالی به شدت جلوگیری میکند.
در رایت می، شبکهای گسترده از مترجمان طراحی شده است که هر یک با گزینش دقیق و عبور از آزمونهای مختلف در سیستم مشغول به کار میشوند.
این مترجمان، علاوه بر برخورداری از دانش عمومی زبان در رشتههای مختلف تخصصی تحصیل کردهاند و از این رو، در رایت می شبکهای گسترده از مترجمان متخصص در رشتههای متنوع مشغول به همکاری هستند.
به همین خاطر است که ترجمه متن، کتاب، مقالات و... در رایت می با اطمینان کافی و با نتایجی قابل استناد و اعتماد آماده میشود.
در رایت می اعتقاد بر این است که کار خوب، نتایج خوبی هم به دنبال خواهد داشت. پس اگر مترجمان یا سایر نیروهای همکار به خوبی از پس وظایف خود برنیایند، ضرر این موضوع بیش از هر ذینفعی در فرایند ترجمه، گریبانگیر خود مجموعه رایت می خواهد شد.
مترجمان متخصص رایت می بارها امتحان خود را در زمینه ترجمه کتاب، ترجمه متون تخصصی، ترجمه مقالات تخصصی و... ثابت کردهاند.
محاسبه منطقی و عادلانه قیمت
در رایت می، انعطافپذیری به عنوان یک اصل اساسی برای کار کردن در دنیای متغیر امروزی ارزشمند تلقی میشود. به واسطه همین نگاه، توافق بر سر قیمت ترجمه پروژهها از طریق مذاکره با مشتریان پیگیری میشود.
هر پروژهای بنا به نوع متن، مدت زمان تحویل، شکل پیشبرد ترجمه و با در نظر گرفتن ابعاد مختلف، به صورت منحصربفردی قیمتگذاری میشود.
برای قیمتگذاری هم کافی است، در چند گام ساده، پروژه در وب سایت در بخش قیمتگذاری بارگذاری شود تا بدون دریافت هیچ هزینه و با دقت، متن مورد بازرسی قرار بگیرد و قیمتگذاری شود.
قیمت ترجمه متون تخصصی و عمومی در کمترین زمان ممکن به مشتریان اعلام میشود و با در نظر گرفتن تخفیفات و تسهیلات و در بعضی موارد، پرداخت به صورت اقساط به مشتریان اجازه داده میشود تا با شرایطی ایدهآل، ترجمه متونشان را به دست رایت می بسپارند.
نقش سرعت در تحویل پروژهها
مترجم متن تنها کسی نیست که انجام پروژه در رایت می به او محول میشود. با تصویب قیمت در مرحله قیمتگذاری و به توافق رسیدن مشتری و مجموعه رایت می، فرایندی شروع میشود که طی آن مترجم، پشتیبانهای ۲۴ ساعته و مدیر پروژه به مشتریان پیوند داده میشوند.
گفتگو و ارتباط میان این افراد باعث میشود که سفارش ترجمه در کمترین زمان ممکن و بدون بروز هیچگونه سؤتفاهیم در نگارش متن انجام شود.
مشتریان با امکان برقراری ارتباط ۲۴ ساعته با پشتیبانان رایت می، از فرایند کار باخبر میشوند و نقطه نظرات خود را با مترجم در میان میگذارند.
ارزشهای پررنگ در رایت می
رایت می ارزشهایی دارد که بیش از هر چیز به پایبندی به آنها اعتقاد دارد. یکی از این ارزشها، حفظ حریم خصوصی مشتریان و متون آنها است.
فعالیت آنلاین توأم با خطرات امنیتی متعددی است که رایت می تمام تلاشش را به کار گرفته تا به هیچ عنوان، حقوق مشتریان در زمینه حفظ حریم خصوصی مشتریان زیر سؤال نرود.
رایت می به بازیهای بُرد-بُرد اعتقاد دارد و تمام تلاشش را میکند تا به کمک نیروهای قوی و متخصص، به کارگیری ساختاری منظم و حسابشده و در عین حال منعطف به تحویل پروژههایی اقدام کند که رضایت مشتری، مترجم، تیم پشتیبانی و مدیریت و ... را در سیستم جلب میکند.
در دنیای سرعت و فناوری برای همه شئون زندگی هم نیاز به سرعت وجود دارد. اما سرعتی ارزشمند است که توأم با دقت باشد.
رایت می با تلفیق سرعت و دقت در پی ایجاد طرحی جدید در ارائه خدمات ترجمه آنلاین و ویرایش است.
در آخر:
رایت می یک مجموعه بزرگ و به عبارت بهتر، شبکهای وسیع از مترجمان و ویراستاران است که تحت نظارت اساتید و کارشناسانی فعالیت میکند که سالهای سال در زمینه ترجمه، مقالهنویسی و تالیف کتابها و متون علمی، تخصصی، عمومی و... فعالیت داشتهاند.
پیوند دادن مشتریان به مترجمان هم از طریق فرایندی پویا، ساده و سریع پیگیری میشود. آنلاین بودنِ تمامی مراحل کار هم به سرعت هر چه بیشتر آن کمک میکند و کمترین میزان زحمت در ارتباط میان مشتری و مجموعه را به آنها تحمیل میکند.
اگر به دنبال مجموعهای قابل اعتماد برای سپردن پروژههای خود به آن هستید با چند کلیک ساده و در عرض چند ثانیه میتوانید به وب سایت رایت می مراجعه کرده و تمام فرایند را به شکل آنلاین پیگیری کنید.
2121