«معمای خانه تسخیرشده»، «یک خرابکار در محله»، «الماس چشممیمونیِ گمشده»، «معمای مومیایی بیسر» و «شاهکار ناپدیدشده معلم هنر» به ترتیب جلدهای اول تا پنجم این مجموعه پنججلدی هستند که برای گروه سنی ب و ج نوشته شده است. در معرفی پشت جلد کتابهای این مجموعه آمده است: «لطفا فکر بد نکنید. جو شرلوک از آن نابغههای لوس و درسخوان نیست. در واقع اوضاعش توی مدرسه خیلی هم خراب است. او نه پیانو بلد است و نه کاراته. زور بازو هم ندارد و احتمالا خواهر کوچکترش از او کلی داناتر و باهوشتر است. متأسفانه او از تاریکی هم میترسد! اما خوشبختانه یک کار را خوب بلد است و به همین خاطر وقتی بزرگ شد از گرسنگی نخواهد مرد: او - یعنی جو شرلوک - بلد است چطور معماهای بزرگ را حل کند. او یک جوجه کارآگاه است.»
کاوه شجاعی، مترجم «ماجراهای جو شرلوک، خنگترین کارآگاه دنیا»، درباره این مجموعه میگوید: ابتدا تصمیم بر این بود که این پنج جلد کتاب بهصورت یک مجموعه در نمایشگاه کتاب تهران عرضه شود، اما به خاطر افزایش قیمت کتاب و پایین آمدن قدرت خرید مردم، تصمیم گرفته شد که در نمایشگاه هرکدام از این کتابها به صورت تکجلدی عرضه شوند، تا مردم دستکم امکان خرید یک جلد از آن را داشته باشند. امکان دارد این کتابها بعد از نمایشگاه بهصورت مجموعه نیز عرضه شوند.
او در ادامه درباره نویسنده مجموعه عنوان میکند: دیو کین، نویسنده مجموعه کتابهای «ماجراهای جو شرلوک، خنگترین کارآگاه دنیا»، ابتدا به نقاشی علاقه داشته و بعدا متوجه استعداد نویسندگی خود شده است. نقاشیهای این کتابها نیز از آثار خود او هستند که باعث پویایی داستانها شدهاند. او در خانوادهای پرجمعیت زندگی میکرده و برادران زیادی داشته است که هرگاه باهوشبازی درمیآورده، به او «شرلوک هلمز» میگفتهاند؛ به همین دلیل نام «جو شرلوک» را برای شخصیت اصلی کتابش انتخاب کرده است.
شجاعی همچنین یادآور میشود: هنگام ترجمه این مجموعه به من خیلی خوش گذشت؛ چون متن شادی داشت. من از ابتدا تصمیم گرفتم که پیش از ترجمه، کل اثر را نخوانم، بلکه هر بند را میخواندم، ترجمه میکردم و بعد به سراغ بند بعدی میرفتم، تا هم متن برای خودم جذاب باشد و هم همراه با شخصیت اصلی ماجراها را ببینم و غافلگیر شوم.او در ادامه متذکر میشود: در این داستانها بخشهایی وجود داشت که اگر دقیق ترجمه میشد، خوانندهی ایرانی با آنها ارتباط برقرار نمیکرد. به همین دلیل هنگام ترجمه تغییراتی در متن ایجاد کردم؛ مثلا نام فیلمها یا اسمهای خاص دیگر را تغییر دادم؛ بهطوریکه هم به متن ضربه وارد نشود و هم مخاطب در فهم داستان سردرگم نماند.
شجاعی میگوید: این مجموعه دربردارنده داستانهای شاد و پر هیجانی است از پسری دست و پا چلفتی که به مسائل مختلف فکر میکند و مطمئن است که بعد از بزرگ شدن کارآگاه میشود. این داستانها مخاطب را به داشتن نگاه منطقی به ماجراها ترغیب میکنند. این مجموعه برندهی جایزهای با موضوع محبوبترین کتاب بچهها نیز شده است.
این مترجم در ادامه اضافه میکند: من پیش از این روزنامهنگار بودهام و این اثر اولین ترجمه من است. این روزها نیز در حال نوشتن یک فیلمنامه کمیکاستریپ به نام «400» برای نوجوانان در حوزه هنری هستم که فعلا در مرحله طرح است.
«معمای خانه تسخیرشده» با 111 صفحه و قیمت 4300 تومان، «یک خرابکار در محله» با 96 صفحه و قیمت 4300 تومان، «الماس چشممیمونیِ گمشده» با 103 صفحه و قیمت 4300 تومان، «معمای مومیایی بیسر» با 104 صفحه و قیمت 4300 تومان و «شاهکار ناپدیدشدهی معلم هنر» با 104 صفحه و قیمت 4300 تومان، همگی با شمارگان 3000 نسخه از سوی نشر چکه منتشر شدهاند.
بیستوششمین نمایشگاه بینالمللی کتاب تهران 11 تا 21 اردیبهشتماه در مصلای تهران برگزار میشود.
6060
نظر شما