«چسب زخم براى عروسک» عنوان تازهترین کتابى است که بهزودى با ترجمه «احمد پورى» منتشر مىشود. کتاب مجموعهاى از هایکوهاى شاعران امریکایى است که پورى در این کتاب گنجانده است، و بهزودى از سوى «نشر زاوش» منتشر مىشود.
هایکوهاى این مجموعه برخلاف آنچه خواننده فارسىزبان تا امروز خوانده است، در حالوهواى آسیاى شرق و ژاپن نیستند، بلکه همانطور که از عنوان کتاب برمىآید سروده شاعران امریکایى هستند. «احمد پورى» درباره ترجمه هایکوهاى شاعران امریکایى مىگوید: «آنچه مرا وا داشت این هایکوها را به فارسی برگردانم ویژگی نو و جالب توجه آنها بود. در بیشتر این هایکوها دیگر آن طبیعت سنتی ژاپنی و یا حتی طبیعت عریان از انسان چون غوک و آبگیر و پروانه و درخت و باریکهراه و ماه و ستاره خبری نبود. این هایکوها غالباً تصاویر زندگی ماشینی و شهری امروز در جامعه پیشرفته صنعتی مثل قطار، ماشین، گاراژ، فیلم، تلویزیون را جایگزین تصاویر سنتی کردهاند.» او همچنین درباره روى آوردن شاعران غربى به این سبکوسیاق معتقد است: «هایکو پس از سالیان دراز زندگی در داخل مرزهاى ژاپن به برکت تبادل سریع اطلاعات و آشنایی گسترده فرهنگها با یکدیگر، پا از مرزهای ژاپن فراتر گذاشت و ابتدا به صورت ترجمه و بعد به شکل هایکوهای زبان غیرژاپنی درآمد. شاید بهجرئت بتوان گفت توجه به هایکوِ غیرژاپنى در امریکا بیشتر از فرهنگهاى دیگر بوده است. هماکنون انجمن هایکوِ امریکا به صورت مرکزى معتبر درآمده تا بیشتر هایکوسرایان امریکایى و حتی کانادایى و اروپایى در آن گرد آیند و به نشر آثار خود بپردازند. چهرههاى معروف ادبى در امریکا هم در هایکوسرایى ذوقآزمایی کردهاند که از آن جمله میتوان به جک کرواک از سران نسل "بیت" اشاره کرد.»
آنطور که ناشر گزارش داده، شعرهاى مجموعه «چسب زخم براى عروسک» از مجموعهاى که «کورت وان دل هوول» هایکوسراى سرشناس امریکایى جمعآورى کرده، انتخاب شدهاند.
در این مجموعه 180 هایکو برگزیده به انتخاب مترجم آمدهاند. سه هایکو از این مجموعه در ادامه میآید:
در آرزوی دیدار آن دختر
یاد پیراهنم میافتم
آویزان در کمد او
*
روز طولانی تابستان
از گذرگاه قطارها قطار میرود
میرود
*
برگشته از تعطیلات
میگذارم
ماسه بر صندوق ماشین بماند
6060
نظر شما