به گزارش خبرآنلاین، مجموعه داستان «بازگشت به دریاچه ژنو» را سعید فرهودی به فارسی برگردانده است. در این مجموعه داستانهایی از برخی نویسندگان مطرح آلمان از جمله اشتفان تسوایگ، هاینریش بُل، هرمن کستن، فرانتس فون، گونترگراس، بوریس رژابنین، هرمن لنتس، یوزف مولبرگر، کریستا وُلف و لوشیشرنین گنجانده شده است.
«اپیزود دریاچه ژنو»، «پرونده لاوریننکو»، «موزیک»، «محکمه خدایان»، «شلیتههای مادربزرگ»، «چپدستها»، «برگ خرزهره» و ... از داستانها این کتاب هستند.
سعید فرهودی مترجم این مجموعه متولد 1318 و دانشآموخته علوم اجتماعی از آلمان است. او تاکنون آثار زیادی را از زبان آلمانی ترجمه کرده و مجموعه داستان «بازگشت به دریاچه ژنو» و رمان «فرشته سکوت کرد» اثر هاینریش بُل از جمله آثاری است که به فارسی برگردانده است. این رمان نوشته هاینریش بل نیز به زودی توسط نشر نون منتشر خواهد شد. مجموعه «بازگشت به دریاچه ژنو» در 144 صفحه منتشر شده است.
این ناشر همچنین دومین مجموعه داستان علی کرمی را با عنوان «بازیهای من و شانس عزیزم» منتشر کرد. این کتاب، مجموعهای از 40 داستان است که به ترتیب تعداد کلمه تنظیم شدهاند و شامل قصههایی از 8 تا 6000 کلمه است. از علی کرمی پیش از این، مجموعه داستانی با عنوان «جن زیبایی که از پترا آمده بود» منتشر شده بود؛ و حالا در دومین مجموعه داستانش، «بازیهای من و شانس عزیزم» دست به تجربیات جدیدی زده است.
«حکایت آن چهار ظریف بر بند»، «زنبورکنوازی ناشیانه برای بتهوون»، «دوستم بیشتر از من پا داشت»، «محاسبات سینهسوختهها»، «مُنجی کلاغ سادهدل»، «ردِّ سُم» و ... عنوان برخی از داستانهای این مجموعه است.
6060
نظر شما