رمان «دموکراسی یا دموقراضه» اثر سیدمهدی شجاعی، با ترجمه روسی مدینه سوخیوا، از فارغ‌التحصیلان زبان و ادبیات فارسی دانشگاه دولتی ولادی قفقاز و مدیر مرکز ایرانشناسی و زبان فارسی در اوستیای شمالی منتشر شد.

به گزارش خبرآنلاین، «دموکراسی یا دموقراضه» به همت رایزنی فرهنگی ایران در مسکو به روسی ترجمه و منتشر شد. رایزنی فرهنگی ایران در فدراسیون روسیه با توجه به نام‌گذاری سال 2015 در روسیه، به عنوان سال ادبیات و نیز حضور ایران در نمایشگاه آتی بین‌المللی کتاب مسکو و در راستای معرفی بیشتر ادبیات داستانی معاصر ایران به جامعه کتابخوان روس، ترجمه 10 اثر ادبیات داستانی ایران را در دست اقدام دارد که یکی از این آثار، دموکراسی یا دموقراضه است.

پیش از این، «دموکراسی یا دموقراضه» به زبان انگلیسی ترجمه شده که در نمایشگاه فرانکفورت در اوایل سال جاری عرضه و مورد استقبال علاقه‌مندان قرار گرفت.

داستان این کتاب در زمان‌های دور و در کشوری نامعلوم می‌گذرد. راوی داستان، ظاهرا پژوهشگری تاریخی است که با کشف و سند‌خوانی خود، ماجرا را برای خواننده روایت می‌کند. مطابق این تحقیق، در سالیانی دور، پادشاهی که در آستانه مرگ قرار دارد وصیت می‌کند هر 25 فرزند او در مقاطع 2 ساله به‌ترتیب پس از مرگ او بر تخت شاهی بنشینند، اما نه به ترتیب سن بلکه به رأی مردم. هر یک از فرزندان در دوره سلطنت خود ظلم‌های فراوانی به مردم می‌کنند و مردم هر بار، رنجیده از یکی به دیگری پناه می‌برند، اما صورت مسئله تغییر نمی‌کند.

سرانجام تصمیم می‌گیرند بیمار‌ترین، زشت‌ترین و نادان‌‌ترین آنان را انتخاب کنند تا دمی بیاسایند. نام فرزندان شاه همگی پیشوند «دمو» دارد و این آخری «دمو‌کافیه» نام دارد که در زبان مردم شهر به «دموقراضه» شهرت یافته است. او پس از استقرار، با اتکا به هوش شیطانی و روان پر‌عقده خود، تیم و حلقه خاصی را سامان می‌دهد و قوانین طلایی خود را به کار می‌بندد و ترکیبی از ظلم و عوامفریبی را می‌سازد.

شتاب او در تخریب مملکت که با ادعای خدمت صورت می‌گیرد عملا بیشترین کمک را به دشمن می‌کند، هرچند در آخر داستان معلوم می‌شود او واقعا عامل بیگانه بوده و سرانجام نیز به آنان پناه می‌برد و کشور را تسلیم دشمن می‌کند.

بنابراین گزارش، رایزنی فرهنگی ایران در دهلی نو نیز، کتاب «خاک های نرم کوشک» را به زبان اردو ترجمه و با عنوان «بابا خداحافظ» چاپ و منتشر کرد.

رایزنی فرهنگی ایران در دهلی نو، با هدف آشنایی خوانندگان اردو زبان به ویژه دانشجویان و اساتید زبان فارسی با فرهنگ و ادبیات دفاع مقدس، اقدام به ترجمه کتاب «خاک‌های نرم کوشک» و انتشار آن با عنوان «بابا خداحافظ» نمود.

خاطرات شهید عبدالحسین برونسی با عنوان «خاک های نرم کوشک» که به کوشش سعید عاکف به زیور طبع آراسته و بیش از 200 بار در کشورمان تجدید چاپ شده است، به روایت گوشه‌هایی از زندگی این سردار شهید دفاع مقدس از زبان پدر و مادر، همسر و دوستان همرزم این شهید می پردازد.

رایزنی فرهنگی کشورمان در دهلی نو در چارچوب برنامه های سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی برای معرفی ادبیات دفاع مقدس به علاقه مندان در کشورهای دیگر اقدام به ترجمه و انتشار این اثر به زبان اردو نموده است.

ترجمه اردوی این کتاب را خان محمد صادق جونپوری، دانشجوی دکتری زبان فارسی دانشگاه دهلی هند، انجام داده و عنوان اردوی آن «بابا خداحافظ» است.

این کتاب در شمارگان یک هزار نسخه و به صورت مصور چاپ و منتشر شده است.

6060

برای دسترسی سریع به تازه‌ترین اخبار و تحلیل‌ رویدادهای ایران و جهان اپلیکیشن خبرآنلاین را نصب کنید.
کد خبر 391913

برچسب‌ها

نظر شما

شما در حال پاسخ به نظر «» هستید.
5 + 8 =

نظرات

  • نظرات منتشر شده: 1
  • نظرات در صف انتشار: 0
  • نظرات غیرقابل انتشار: 0
  • بی نام A1 ۱۳:۱۴ - ۱۳۹۳/۱۰/۰۵
    1 0
    جالبه