مذاكرات غيرمستقيم ايران و آمریکا

۰ نفر
۱۵ شهریور ۱۳۸۹ - ۱۱:۲۴

یادداشتی از دکتر حسن بلخاری

بین شعر و کلام منظوم تفاوت‌های بسیاری وجود دارد که مهمترین آن حضور عنصر خیال در شعر و فقدان آن در کلام منظوم است.

منظوم کردن قرآن با نیت به شعر درآوردن آن امری باطل و کاری بیهوده است زیرا ضمن آنکه از شأن قرآن می‌کاهد، شاعر ناگزیر از کاربرد قوه‌ی خیال بوده و در این صورت با مفاهیم و معنای آیات قرآن در تعارض قرار می‌گیرد . ترجمه‌های منظوم مقدمات تحریف مفاهیم قرآن را پایه‌ریزی می‌کنند .با ترجمه‌های منظوم قرآنی موافقم ولی با به شعر درآوردن آن مخالفت می‌کنم زیرا عنصر خیال وارد آن شده و مقدمات تحریف مفاهیم قرآنی پایه‌ریزی می‌شود.

در تاریخ ما، منظوم کردن فلسفه، منطق، علم‌اللغة و سایر علوم سابقه‌ی طولانی دارد و اگر منظوم کردن قرآن نیز با نیت انتقال بهتر مفاهیم قرآنی به مخاطب و زیبایی‌شناسی صورت گیرد از دیدگاه من امری پسندیده است.
اگر برای حفظ اقتضائات و تبعات کلمات موزون و منظوم، معنای قرآن دچار خدشه شود، قطعاً مخالف مبانی قرآنی و فقهی خواهد بود و شاعران باید هدف خود را منظوم کردن متن این کتاب مقدس قرار دهند و به شعر کردن آن نیاندیشند.

توازن و تناسب در فلسفه‌ی زیبایی‌شناسی اسلامی از ارکان زیبایی محسوب می‌شود . این ارکان جهت و هدفی دارند که در خدمت محتواست نه معارض با آن و صرفاً کالبدی بی‌روح محسوب می‌شوند. من به جای منظوم کردن ترجمه‌های قرآنی، بیش‌تر با ترجمه‌های آهنگین و فاخری هم‌چون ترجمه‌ی نهج‌ا‌لبلاغه‌ی دکتر شهیدی موافقم.

 

کد خبر 90394

خدمات گردشگری

نظر شما

شما در حال پاسخ به نظر «» هستید.
0 + 0 =

نظرات

  • نظرات منتشر شده: 3
  • نظرات در صف انتشار: 0
  • نظرات غیرقابل انتشار: 0
  • ارشام IR ۱۲:۱۱ - ۱۳۸۹/۰۶/۱۵
    0 0
    اینکه قران را به شعر در اورند تحریف قران است فقط نظر ایشان است چون خیلی قران منظوم فاخری مانند کتاب اقای امید مجد در بازار موجود است که واقعا اصلا لطمه ای به معانی قران وارد نساخته دکتر مجد بیش از شصت هزار بیت برای این کار سروده اند و در نوع خود بینظیر است من از همه خواهش میکنم اول این کتاب ها را با دقت مطالعه کنند بعد به اظهار نظر بپردازند.برخی از مراجع هم با این کار موافق هستند ولی افرادی مانند اقای موسوی گرمارودی دنظیر این استاد ادبیات نقش کاسه ی داغتر از اش را ایفا میکنند
  • پيشاهنگ ستوده درويش IR ۱۳:۵۷ - ۱۳۸۹/۰۶/۲۲
    0 0
    در خود قرآن مبين مردم از پيروي شاعران منع شده اند . اجتهاد در مقابل نصّ بي معني است . منظور استاد بلخاري هم تخطئه رنگ شاعرانه دادن به كلام فاخر الهي است و بس . تأييد ترجمه نهج البلاغه توسط دكتر شهيدي شاهد مثال خوبي از ديدگاه ايشان است .
  • رضا IR ۰۶:۰۶ - ۱۳۸۹/۰۷/۰۳
    0 0
    الان که زمان هلاکوخان نیست که نشود ترجمه تحت اللفظی با ترجمه های شخصی را تشخیص داد..تحریف برای زمانی بود که برای مخاطب، دسترسی محدود بود. یک کشیش ترجمه خودش از انجیل را می برد به شهری و مردم فکر می کردند انجیل یعنی همان و بس. در عصر اینترنت که این خبرها نیست. بعد می فرمایند علوم انسانی ما لنگ می زند... خوب وقتی همچین چیزی موضوع بحث بین اساتیدش است انتظار بیشتری نمی رود

آخرین اخبار

پربیننده‌ترین