توضیح فرهنگستان درباره واژه‌های مرتبط با بیماری کرونا

فرهنگستان زبان و ادب فارسی در بیانیه‌ای با تاکید بر این‌که توجه رسانه‌ها به نامه این نهاد به رییس‌جمهور درباره واژه‌های فارسی معادلِ لغات بیگانه در حوزه سلامت جای خوشوقتی دارد، خبر داد در حال تهیه فرهنگ اصطلاحاتی است که با شیوع بیماری کرونا وارد زبان عموم و متخصصان خواهد شد.

به گزارش خبرگزاری خبرآنلاین، فرهنگستان زبان و ادب فارسی، درباره واژه‌های پیشنهادی برای بیماری کووید ۱۹ که جنجال زیادی به‌پا کرد، توضیحاتی را ارائه داد.

در این بیانیه آمده است:

«فرهنگستان در تاریخ، هفتم اردیبهشت‌ ۱۳۹۹، طی نامه‌ای به رییس‌جمهور محترم، تعدادی از واژه‌های بیگانه‌ای را که در چند ماه اخیر به دلیل شیوع کوید ـ ۱۹ از طریق مسئولان در رسانه‌ها به کار رفته است، همراه با معادل‌های آن‌ها، اعلام کرد و خواستار آن شد که تذکر لازم از سوی ایشان به تمامی نهادهای ذی‌ربط داده شود. روگرفت این نامه برای وزیر محترم بهداشت، درمان و آموزش پزشکی و رئیس محترم ستاد مقابله با کرونا در کلان‌شهر تهران و رئیس محترم صداوسیما نیز ارسال شد.

این ‌نامه، توجه رسانه‌ها را به خود جلب کرد که در جای خود مایه خوشوقتی و تشکر است؛ هرچند، فقط به صفحه اول این فهرست توجه شده بود که در آن یک اشتباه کوچک حروف‌نگاری نیز وجود داشت. در این جدول، «پنومونی» به‌جای پنوماتیک ذکر شده و معادل‌های ریوی و شُشی در برابر آن آمده است. برای اصلاح این اشتباه و همچنین ارائۀ اطلاعات بیشتر در مورد واژه‌ها، فهرست جدیدی تهیه شده است. اضافه می‌کند که فرهنگستان در صدد تهیه فرهنگ اصطلاحاتی است که با شیوع بیماری کرونا وارد زبان عموم و متخصصان خواهد شد. امید است این فرهنگ در آینده‌ای نه‌چندان دور منتشر شود و در اختیار مسئولان و علاقه‌مندان به زبان فارسی قرار گیرد.»

۵۷۵۷

برای دسترسی سریع به تازه‌ترین اخبار و تحلیل‌ رویدادهای ایران و جهان اپلیکیشن خبرآنلاین را نصب کنید.
کد خبر 1390477

برچسب‌ها

نظر شما

شما در حال پاسخ به نظر «» هستید.
7 + 11 =

نظرات

  • نظرات منتشر شده: 7
  • نظرات در صف انتشار: 0
  • نظرات غیرقابل انتشار: 0
  • IR ۱۹:۴۷ - ۱۳۹۹/۰۲/۳۱
    13 4
    دنیا گیری من رو یاد رژیم صهیونیستی میندازه تا یاد همه گیری جهانی. ما برای خیلی از این لغات معادل های مصطلح فارسی داریم و لازم نکرده شما از جیب بغل خودتان لغت دربیارید. یادم نمی ره که چه افتضاحی به کتاب جنین شناسی زدید که برای فارغ التحصیلان پزشکی در دوره قبل از ما فاقد معنا بود. بعضی از واژه های تخصصی را اجازه ندارید تغییر دهید چون باعث ایجاد گسست زبانی در ما برای فهم علم جهانی می شود
  • آقای محترم FR ۲۰:۳۸ - ۱۳۹۹/۰۲/۳۱
    6 1
    لیست هایی که داده را نادیده بگیریم، فقط در دو پاراگراف کوتاه بیانه ای که قبل از این لیست ها آمده، شمردم بیش از 40 کلمه غیر فارسی دیدم!!! این فرهنگستان قراره برای زبان فارسی تلاش کنه؟؟ طی... اخیر... شیوع.. تعداد... معادل... شیوع...اعلام... تذکر... لازم....محترم... رئیس... معادل...
  • DE ۰۰:۵۱ - ۱۳۹۹/۰۳/۰۱
    4 2
    فرابر ، برپوش ، پود مانی ، کاربر ، دور سخنی ، رایانه !!! بیچاره زبان فارسی که آنهم از دستبرد شما در امان نماند ...
  • AE ۰۴:۳۴ - ۱۳۹۹/۰۳/۰۱
    8 4
    چقدرم که زحمت کشیدن حداد و دوستان!!
  • افشین برومند IR ۰۶:۵۰ - ۱۳۹۹/۰۳/۰۱
    0 11
    با درود ، لطفا متن خبر را اصلاح کنید شما هم پنومونیک را پنوماتیک تایپ نموده اید لطفا به جدول لغات دقت فرمایند
  • محمد، اگر، جانباز حق، حرف، حق، IR ۰۹:۳۰ - ۱۳۹۹/۰۳/۰۱
    3 0
    تحول، فرهنگی، فرهنگ، الهی، بازی، کردن، با، کلمات، نیست، رسالت، فرهنگی در، یک، جامعه،،،، رادیو، تلویزیون، یا، صدا، سیما، گفتن، نیست، که، هر، زبان یاد، دادن، از، خداست،،،،
  • IR ۱۲:۱۳ - ۱۳۹۹/۰۳/۰۱
    0 4
    دوست گرامی؛ اگر می گفتند"جهانگیری" تکلیف چه بود؟ این جور هرکسی ایراد خواهد گرفت و کار پیش نمی رود.