فیلم «ویلائی‌ها» در ژاپن ترجمه و زیرنویس شد

فیلم «ویلائی‌ها» به مناسبت چهلمین سالگرد دفاع مقدس از سوی رایزنی فرهنگی سفارت ایران در ژاپن و با همکاری اداره‌کل همکاری های فرهنگی و امور ایرانیان خارج از کشور سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی، برای سال ۱۳۹۹ انتخاب و به زبان ژاپنی ترجمه و زیرنویس شد تا بتوان در برنامه‌های مختلف و متنوع برای علاقه‌مندان ژاپنی به نمایش درآورد.

به گزارش خبرگزاری خبرآنلاین، رایزنی فرهنگی سفارت ایران در ژاپن به منظور ایجاد زمینه معرفی سینمای ایران و توسعه تعاملات فرهنگی دو کشور و به صورت مستقل، تاکنون فیلم‌های مختلف ایرانی را علاوه بر «ویلائی‌ها» به زبان ژاپنی ترجمه و زیرنویس کرده که از جمله می‌توان به «بادیگارد»، «طعم شیرین خیال»، «حوض نقاشی»، «رخ دیوانه»، «خیلی دور خیلی نزدیک»، مستند «شام آخر»، «مادری»، «۱۸ درصد»، «آذر» و ... اشاره کرد که زمینه مناسبی را در حوزه فرهنگی و به ویژه سینمایی در اختیار قرار داده است، ضمن آن‌که منابع قابل استفاده‌ای نیز برای فارسی‌آموزان و علاقه‌مندان به زبان فارسی در ژاپن است. 

رایزنی فرهنگی از سال ۱۳۹۷ تاکنون سه هفته فیلم را در توکیو برگزار کرده که در سومین دوره آن در سال ۱۳۹۹ نیز «ویلایی‌ها» با زیرنویس ژاپنی به نمایش درآمد و بسیار مورد استقبال قرار گرفت.

این فیلم به کارگردانی منیر قیدی و بازی ثریا قاسمی، طناز طباطبایی، پری‌ناز ایزدیار و ...، قصه خانواده‌های فرماندهان سپاه و ارتش در سال ۱۳۶۵ را روایت می‌کند. عزیز، زن ۵۰ ساله‌ای است که همراه نوه‌هایش وارد مجموعه ویلاها می‌شود. الیاس نیز راننده و رزمنده‌ای است که هر وقت وارد مجموعه می‌شود، همه نگران این می‌شوند که شاید خبر شهادت یکی از رزمندگان را بدهد. پس از مدتی، سیما که عروس عزیز است از تهران می‌آید تا بچه‌های خود را به خارج از کشور ببرد و ...

رایزنی فرهنگی ایران در ژاپن  در نظر دارد تا به مناسبت چهلمین سالگرد دفاع مقدس، نشستی تخصصی را با حضور برخی از اندیشمندان ژپنی در فضای مجازی برگزار نماید و فیلم «ویلائی‌ها» را هم به‌صورت مجازی، برای مخاطبان و علاقه‌مندان ژاپنی به نمایش درآورد.

۵۷۵۷

کد خبر 1432816

برچسب‌ها

نظر شما

شما در حال پاسخ به نظر «» هستید.
5 + 9 =