«هیولای هاکلاین» ریچارد براتیگان با ترجمه سارا خلیلی منتشر شد.

سارا خلیلی مترجم این کتاب درباره این اثر به خبرآنلاین گفت: «مهمترین ویژگی این کتاب استفاده از ویژگی‌های گوتیک و وسترن است و این نویسنده این دو ژانر را در این اثر با هم ترکیب کرده است.»

به گفته او، داستان این کتاب داستان دو آدمکش است که اجیر می‌شوند که خانمی را به قتل برسانند، اما این هیولا هیولایی نیست که در داستان گوتیک با آن مواجهیم در واقع این هیولا را پدر دوشیزه هاکلاین ساخته است و آن‌ها باید این هیولا را از بین ببرند.

خلیلی درباره تفاوت این اثر با کتاب‌های دیگر براتیگان توضیح داد: « نویسنده در این اثر از دو ژانرها شناخته شده استفاده می‌کند و در واقع به دنبال هجو آن ژانر هست. او در این کتاب  ویژگی‌های گوتیک را تغییر داده  و با وسترن آمیخته است، در عین حال که ویژگی‌های آن ژانرها را می‌بینم، جدا شدن و هجو آن‌ها را هم می‌بینم.»

این کتاب به تازگی از سوی نشر افراز منتشر شده است. پی «در قند هندوانه»، «یک زن بدبخت»، «لطفا این درخت را بکارید»،«دری لولا شده به فراموشی»، «صید قزل‌آلا در امریکا» و «اتوبوس پیر» از دیگر آثار این نویسنده امریکایی است که پیش از این در ایران منتشر شده است. 

 57144

کد خبر 146421

برچسب‌ها

نظر شما

شما در حال پاسخ به نظر «» هستید.
2 + 16 =