وقتی ژاپنی‌ها درخواست کردند سریال «اوشینِ» ایرانی را از ما بخرند!

ایسنا نوشت: ناصر ممدوح با یادآوری وضعیت دوبله در دهه ۶۰ خورشیدی، از سریال «سال‌های دور از خانه» که در ایران به «اوشین» معروف شده بود گفت. او تاکید کرد با سانسور و تغییر داستان این سریال، خود ژاپنی‌ها ابراز تمایل کرده بودند این نسخه تازه و متفاوت «اوشین» را از ما بخرند.

ناصر ممدوح، دوبلور پیشکسوت کشورمان، با استقبال از افزایش پخشِ سریال‌های اروپایی و آمریکایی در تلویزیون و شبکه نمایش خانگی، خواستار تنوع بخشیدن به آثار خارجی در رسانه‌های ایرانی شد. 

او در این‌باره توضیح داد: «یک دوره، شاهد افزایش بی‌رویه خرید و پخش سریال‌های چینی و کره‌ای در تلویزیون بودیم. شخصیت خودم هیچوقت با سریال‌های کره‌ای و چینی مچ نشده است و طی این سال‌ها فقط در یک سریال با عنوان «جنگجویان کوهستان» برای مرحوم بهرام زند صحبت کردم. من معتقدم تلویزیون باید کارهای خوبی بیاورد و با سریال های داخلی و خارجی باکیفیت، مخاطبان را جذب کند.»

ممدوح در همین راستا به سریال قدیمی «سال‌های دور از خانه» به مدیر دوبلاژی ژاله علو اشاره می‌کند و می‌گوید: «سال‌ها پیش که خانم علو عزیز سریال «اوشین» را دوبله کردند، آن‌چه پخش شد، اوشینی نبود که ژاپنی‌ها ساخته بودند؛ یعنی درواقع با سانسورهایی که انجام شد، یک داستان دیگر از آب درآمد و به قدری زیبا بود که من شنیدم حتی خود ژاپنی‌ها تمایل داشتند سریال را از ما خریداری کنند.»

ناصر ممدوح از مدیر دوبلاژان و گویندگان با سابقه کشورمان تاکنون در آثاری چون «هملت» به جای شخصیت شاه، سریال «زورو» به جای شخصیت جورج لوئیس و «جنگجویان کوهستان» به جای صورت آبی، گویندگی کرده است. او همچنین تاکنون مدیریت دوبلاژ کارتون‌های «مارکوپولو»، «سندباد»، «معاون کلانتر» و آثار سینمایی چون «لیلیان»، «هانس» و .... را در کارنامه هنری‌اش ثبت کرده است.  

۵۷۵۷

کد خبر 1552783

برچسب‌ها

خدمات گردشگری

نظر شما

شما در حال پاسخ به نظر «» هستید.
0 + 0 =

نظرات

  • نظرات منتشر شده: 12
  • نظرات در صف انتشار: 0
  • نظرات غیرقابل انتشار: 0
  • IR ۱۰:۴۳ - ۱۴۰۰/۰۶/۱۷
    27 14
    فکر کنم شایعاتی که در مورد اوشین پخش شد رو آقای ممدوح هم باور کردن
    • علی IR ۱۸:۵۸ - ۱۴۰۰/۰۶/۲۳
      0 1
      گاهی وقتهاا فکرتا باور نکنی آسوده تری....
  • آردوج IR ۱۱:۱۵ - ۱۴۰۰/۰۶/۱۷
    23 1
    در اصل ژاپنی ها قصد دارن از ما فیلمنامه بخرند.و حتی امکانش زیاده که فیلم جدیدی بسازن از روی همین دوبله
  • سعید صالحی IR ۱۲:۲۵ - ۱۴۰۰/۰۶/۱۷
    44 0
    خیلی ماهرانه سانسور شد تا جایی که اوشین تبدیل به قهرمانی برای خانوم ها تبدیل شده بود
  • کتایون IR ۱۲:۲۶ - ۱۴۰۰/۰۶/۱۷
    28 4
    بسیار عالیه .گروه دوبلاژی صدا و سیما واقعا زحمت کشید.من خوشحالم که چنین شد.میشه در حال حاضر تلویزیون بهتر هم بشه.بیاد دارم زمانیکه آقای لاریجانی مسیول تلویزیون بودند،اکثر مردم ماهواره‌ها رو کنار گذاشتند و بخاطر برنامه های مفید و جذاب شبکه ملی رو انتخاب کردند.با سپاس از شما
    • آسو IR ۱۵:۴۶ - ۱۴۰۰/۰۶/۱۷
      15 0
      اینکه اون موقع برنامه ها بهتر بود درسته،ولی اون موقع و قبلش کلا ماهواره به این صورت نبود که مردم بیارن یا کنار بگذارن، ماهواره آنالوگ بود که گرفتن کانال باهاش مصیبت بود،
    • بابک IR ۱۵:۴۹ - ۱۴۰۰/۰۶/۱۷
      15 2
      این امار رو از کجا در اوردی صداوسیما خبر نداشت میخواد منبع رو بدونه خود لاریجانی هم تو شوکه از امار دقیق وبی نقص شما
    • حمید IR ۱۷:۴۸ - ۱۴۰۰/۰۶/۱۷
      2 5
      زمان آقای ضرغامی تلویزیون واقعا خوب بود نه زمان لاریجانی
  • محمدی IR ۱۷:۳۳ - ۱۴۰۰/۰۶/۱۷
    2 2
    درود بر آقای ممدوح احتمالا به شوخی که رایج شده اشاره کردن . بخرند!
  • جاوید GB ۲۰:۱۱ - ۱۴۰۰/۰۶/۱۷
    4 0
    داستان سانسور در ایران خودش یک داستانی است.
  • رضا یاکوزا IR ۰۴:۴۲ - ۱۴۰۰/۰۶/۱۸
    2 1
    کجا سریال چینی پخش شد اون فیلم های چینی بود سریال فقط سریال های بیشتر کره ای و کمی ژاپنی پخش شد بعدشم شخصیت شما با سریال های کره ای و چینی مچ نمیشه دلیل نمیشه که کیفیت این سریال ها پایینه
  • IR ۰۸:۰۶ - ۱۴۰۰/۰۶/۱۸
    3 0
    بر این اساس چون ما سانسور زیاد داریم خریدار هم زیاد باید باشه